Terms of Use

Oral histories are intimate conversations between and among people who have generously agreed to share these recordings with BHS’s archives and researchers. Please listen in the spirit with which these were shared. BHS abides by the General Principles & Best Practices for Oral History as agreed upon by the Oral History Association and expects that use of this material will be done with respect for these professional ethics.

Every oral history relies on the memories, views, and opinions of the narrator. Because of the personal nature of oral history, listeners may find some viewpoints or language of the recorded participants to be objectionable. In keeping with its mission of preservation and unfettered access whenever possible, BHS presents these views as recorded.

The audio recording should be considered the primary source for each interview. Where provided, transcripts created prior to 2008 or commissioned by a third party other than BHS, serve as a guide to the interview and are not considered verbatim. More recent transcripts commissioned by BHS are nearly verbatim copies of the recorded interview, and as such may contain the natural false starts, verbal stumbles, misspeaks, and repetitions that are common in conversation. The decision for their inclusion was made because BHS gives primacy to the audible voice and also because some researchers do find useful information in these verbal patterns. Unless these verbal patterns are germane to your scholarly work, when quoting from this material researchers are encouraged to correct the grammar and make other modifications maintaining the flavor of the narrator’s speech while editing the material for the standards of print.

All citations must be attributed to Brooklyn Historical Society:

[Last name, First name], Oral history interview conducted by [Interviewer’s First name Last name], [Month DD, YYYY], [Title of Collection], [Call #]; Brooklyn Historical Society.

These interviews are made available for research purposes only. For more information about other kinds of usage and permissions, see BHS’s rights and reproductions policy.

Agree to terms of use

Rosario Figueroa

Oral history interview conducted by John D. Vazquez

November 12, 1974

Call number: 1976.001.019

Search This Transcript
Search Clear
0:00

VAZQUEZ: ¿Usted llego en Octubre?

FIGUEROA: 23 del 1936.

VAZQUEZ: ¿Y vino a vivir a dónde?

FIGUEROA: Vine a vivir a casa de Ernesto Sepúlveda.

VAZQUEZ: ¿Y a donde era eso?

ANGEL MELENDEZ: [ininteligible]

FIGUEROA: En el 70 de Ellery Street.

1:00

VAZQUEZ: ¿En un apartamento?

FIGUEROA: En un apartamiento corrido, tenía cuatro cuartos corrido, baño en la cocina--inodoro en el hall. Vivian dos familias--Doña Inesita que está casada con Gandía… y vivía Ernesto y Fecha y tenían a Gladys y a Freddie.

VAZQUEZ: ¿Y cuánto tiempo vivió ahí?

FIGUEROA: Ahí viví con ellos como cuatro semanas--pero entonces Paco el hijo de Doña Inesita se mudó, que vivía cerca de Coney Island… no recuerdo bien la dirección.

MELENDEZ: [ininteligible]

FIGUEROA: Entonces pues como ellos estaban tan incomodos y yo dormía en la sala 2:00con Gladys, ella en el sofá y yo en un catre sito y yo estaba viuda, había dejado mis hijos en Puerto Rico y entonces pues Paco y Maria Luisa se mudaron y me llevaron a mí.

VAZQUEZ: ¿En el 1936 cuando usted vino de Puerto Rico usted vino en avión o en barco?

FIGUEROA: Yo vine en avión--en barco--

VAZQUEZ: ¿En qué barco?

FIGUEROA: En el Borinquén. Entonces yo esperaba a Doña Inesita en el muelle pero Doña Inesita le hablo a este--a Rosendo Bow para que fuera con ella a buscarme al muelle pero Rosendo llego un poco tarde y papá le había escrito a 3:00Matilde que era hermana de Doña Inesita y eran compadres ellos -- que yo venía para este país y que me ayudara como éramos como familia--entonces Carlos Escalera fue a recibirme. Y cuando Carlos me vio--yo le dije no está Doña Inesita por ahí--y me dijo--no, no está--pero entonces cogió un taxi y me llevo en casa de Inés la hermana y yo preguntaba qué pasaría--si yo le había escrito--y todo--entonces me dijo Doña Matilde pues vamos hacer una cosa. Tú vas ahora en el carro--entonces era un trolley car--no habían guaguas todavía--

4:00

VAZQUEZ: ¿Cuánto valía?

FIGUEROA: Cinco centavos era lo que yo pagaba. Me dijo van en casa de Pepita y entonces. Pepita te informa lo que sucede. Pepita era la esposa de Arturo a lo mejor usted lo conoce…

MELENDEZ: [ininteligible]

FIGUEROA: …Estando en casa de Pepita llego Gabriel--Paul… dijo vengo de en casa de Doña Inesita que esta esa gente loca porque esperaban a una muchacha que venía de Puerto Rico y cuando llegaron al muelle ya había desaparecido… están volviéndose locos. Pepita le dijo pues mira esta es la muchacha que 5:00Puerto Rico. Entonces él dijo a pues voy air allá a decírselo para que se tranquilicen--entonces le dijo--no, no vallas allá entonces me dijo, vamos y tú te escondes para que tu oigas. Entonces la casa tenía unas escaleritas así para el roof también y me dijo súbete por ahí. Entonces y toco en la puerta y dicen y estaba la vieja y dice--que dirá Don Ramón Figueroa que su hija perdida por Nueva York--entonces este Pepita le dijo que pasa--ay que estábamos esperando a una muchacha de Puerto Rico ahora van al radio a ver si la localizan--entonces esto ella dijo pues no se apuren que yo la traigo--entonces me mando a bajar. Entonces fueron a buscar maletas y todo allá y viví allá un 6:00tiempo y cuando se mudó Paco para acá nos fuimos. Me mude con, entonces a mía con Frank…

VAZQUEZ: ¿Y trabajo?

FIGUEROA: Si yo trabajaba en una factoría de refajo que era donde era el correo antes--

VAZQUEZ: ¿Cuando?

FIGUEROA: En el 1937--bueno yo peque a trabajar enseguida en el '36 cociendo… y sabe cuánto me pagaban $8 semanales. Yo no recuerdo como se llamaba. No donde estaba el correo antes.

MELENDEZ: [ininteligible]

FIGUEROA: Frente a la calle esa--que después no frente a Pfizer. [Entrevista 7:00interrumpida.] Yo no recuerdo como se llamaba el correo viejo. [Entrevista interrumpida.] Bartlett quedaba así e y el quedaba frente a Bartlett ahora la calle que pasaba así yo no recuerdo.

MELENDEZ: [ininteligible]

FIGUEROA: Esa factoría quedaba arriba.

VAZQUEZ: ¿Cuánto tiempo trabajo en la factoría de coser?

FIGUEROA: Bueno yo trabaje como dos meses porque entonces mudaron la factoría 8:00para Nueva York y yo no sabía viajar para Nueva York.

VAZQUEZ: ¿Qué clase de gente trabajaban en esa factoría?

FIGUEROA: Trabajaban judíos habían puertorriqueños también porque una muchacha que vino en el barco conmigo--que pobrecita no tenía ni abrigo y yo le di mi sweater--dio la casualidad que la encontré trabajando ahí. Me llevo me. Escalera ahí a ese sitio. Y da la casualidad que esa muchacha que venía en el barco conmigo y trabajaba ahí también. Entonces ella estaba hospedada en casa de uno que trabajaba en sanidad, como se llamaba aquel hombre. Trabajaba en sanidad.

VAZQUEZ: ¿Era puertorriqueño?

FIGUEROA: Puertorriqueño que vivía en Bartlett.

9:00

VAZQUEZ: ¿Usted se graduó de cuarto año allá en Puerto Rico?

FIGUEROA: High School--sí.

VAZQUEZ: ¿Y aquí fue a la escuela?

FIGUEROA: Aquí no.

VAZQUEZ: ¿Y participo en algunas actividades cuando llego? ¿ a la iglesia?

FIGUEROA: Bueno a la iglesia, nosotros éramos Católicos y siempre hemos sido católicos. Íbamos a All Saints, los santos, y ahí estudiaron mis muchachos… Buena iglesia esa--le daban lunch gratis a los muchachos--que ahora ay que pagar en las iglesias escuela católicas en aquel tiempo no. Yo no pagaba nada al contrario--las nenas ayudaban a tender a las mesas y siempre las hermanitas me 10:00le daban leche para llevar a casa, leche. Sándwich--

VAZQUEZ: [ininteligible] Usted conoció alguna gente de la comunidad que ayudaba a la gente a los puertorriqueños. Había algunos grupos o individuos que ayudaban--

FIGUEROA: Yo no conocí a nadie.

VAZQUEZ: ¿Como usted consiguió ese trabajo?

FIGUEROA: Bueno me llevo una amiga, la esposa de uno de mi pueblo. Mi escalera. Me llevo a ese sitio.

VAZQUEZ: ¿Vive aquí todavía?

MELENDEZ: [ininteligible]

FIGUEROA: Vive en Puerto Rico ahora. Vive en Bayamón… La casa número 11 y la 11:00calle 27…

VAZQUEZ: ¿Ay mucha gente que se han ido para Puerto Rico?

FIGUEROA: Han ido bastantes. Y unos para Miami y otros para Puerto Rico.

VAZQUEZ: ¿Sus hijos fueron a la escuela, aquí Nueva York?

FIGUEROA: Bueno vamos a volver atrás. Yo vine aquí viuda en el 1936. Entonces conocí a este el día de Thanksgiving. Y nos casamos el día de Nochebuena.

VAZQUEZ: ¿En el mismo año?

MELENDEZ: [ininteligible]

FIGUEROA: En 24 días nos casamos. Entonces tenemos 38 años ya--yo me case 12:00enseguida. Entonces a los 5 o 6 meses fui a Puerto Rico a buscar mis nenes. Yo tenía una hija y un hijo. La hija está casada mi hijo murió hace 4 años y medio. Los dos estudiaron en la escuela de todos los santos… Después a fueron a Eastern District aquel High School y después Armory estudian este fue a la fue a esa escuela en-- como se llama esa escuela…

MELENDEZ: [ininteligible]

13:00

VAZQUEZ: ¿Usted ayudaba en la registración de los puertorriqueños?

FIGUEROA: Bueno no en el colegio pero ayudaba a decirle a la gente que fueran a votar.

VAZQUEZ: ¿En qué año era eso?

FIGUEROA: Bueno. Eso era de antes--porque yo en esa época no tenía mucha experiencia ahora.

VAZQUEZ: ¿Después del 40?

FIGUEROA: Si. Si.

VAZQUEZ: ¿Y usted ha miembro de algún club?

FIGUEROA: No. No… miembro ningún club.

VAZQUEZ: ¿Ni con actividades en la iglesia?

FIGUEROA: No nada.

VAZQUEZ: ¿Y socialmente que clase de actividades?

FIGUEROA: Bueno nosotros nos reuníamos--era la situación tan mala que no se 14:00podía tener--ir uno a clubs como ahora--que ahora la gente no visita ahora todo el mundo se va para los clubs--en esa época nos reuníamos todas las semanas. Viernes y sábados--una noche en una casa otra noche en otra. Nos turnábamos.

VAZQUEZ: ¿En qué año se casaron ustedes?

FIGUEROA: En el 1936.

VAZQUEZ: ¿Y a donde se fueron a vivir?

FIGUEROA: Al 45 de Nostrand Avenue. A que a casa desapareció.

VAZQUEZ: Hay proyecto.

FIGUEROA: Si. Vivian hay al tiempo, y después de ahí nos mudamos al 59 de Bartlett Street y Broadway.

MELENDEZ: [ininteligible]

FIGUEROA: Si. Cerca de la iglesia… al frente.

15:00

MELENDEZ: [ininteligible]

VAZQUEZ: ¿Y cuánto tiempo vivieron ahí?

FIGUEROA: Ahí vivimos esto-- como 5 o 6 años--

MELENDEZ: [ininteligible]

FIGUEROA: No porque la casa la vendieron y mandaron a mudar a toda la gente. Latinos y eso que todavía no habían muchos latinos ahí. Parece que el dueño que la compro tenia casas Nueva York. Había tenido problemas con los latinos--todos los latinos no somos iguales pero algunos latinos le gusta poner 16:00la victrola muy alta y hacer partí y fiestas--y entonces el señor que compro la casa tenía esa experiencia porque tenía casas en Nueva York y le subió la renta a todos los latinos que vivían--y todos eran buenos porque vivía Ramón Paul…Guerra…nosotros y Javier…Julio Burgos todos era gente buena que no le gustaba embrollar ni nada de eso. Pero entonces, quieran a que fuéramos a la corte para luchar el caso--pero yo dije--donde no me quieren--pues--entonces nos mudamos a Vernon Ave… Vernon. La situación estaba malísima--la factoría que 17:00trabajaba, puso 3 días de trabajo y se sacaba $18 semanales--

VAZQUEZ: ¿Entonces cuantos hijos usted tuvo?

FIGUEROA: Bueno, yo solamente tuve dos hijos de mi primer esposo. Con el nunca tuve hijos. Dos, sí. Ahora tengo una sola. Me gusta… conociera.

MELENDEZ: [ininteligible]

FIGUEROA: Él tenía hijos de su primera esposa entonces se criaron los hijos juntos y se criaron como hermanos los tres.

VAZQUEZ: [inaudible]

FIGUEROA: Él Vive en Staten Island es supervisora del teléfono--el esposo es mejicano.

FIGUEROA: Y mi hijo se casó con una italiana--de Massachusetts; Quincy, 18:00Massachusetts. Entonces tuvo 2 hijos. Fue al army--estuvo 2 años en el army y cuando regreso del army--en el army parece que empezó a darse palitos y en eso se casó con esta muchacha que la muchacha es muy honrada, muy buena pero tiene un carácter un poco fuerte y mi hijo era un poco débil. A él no le gustaba los argumentos ni las peleas él siempre estaba muy familiar el para evitar los 19:00problemas de las peleas en la casa pues se iba con los amigos y ahí empezó a tomar y a tomar vez--y aunque nunca perdió un día de trabajo porque no trabajar enfermo--pero parece que se fue alcalizando--cuando cogió las vacaciones las cogió lunes y el miércoles yo llame por teléfono y me dijo yo no me siento bien… Como te siente, entonces médico. Ven acá que no me siento bien. Fui allá y le estaban dando convulsiones entonces le paso y se sentó, y comió…y dijo yo me voy allá porque así tú me puedes dar mejor la medicina--y yo le dije vámonos--y me dijo no porque yo no me siento con fuerzas 20:00de caminar yo espero que venga el viejo. Ellos quieren a este tanto como a mí--porque ellos tenían 10… y doce años. Entonces este--y yo llame a la esposa--en el trabajo… la esposa, el trabajar en la oficina. Entonces este él no le gustaba que ella trabajara--pero las cosas están malas--y mejor que al trabaje así… y así se distrae y no está en la casa--y el venía a comer todos los días aquí--yo le decía a ella no te este malo si el viene a comer 21:00acá porque tu estas trabajando y tu llegas a la 6 y él llega a las 4 para que se vaya y se meta en la barra mejor es que se venga aquí y coma aquí. Yo le hacia las cositas que a él le gustaban porque ella era italiana y tus sabes que a los italianos le gusta los spaghetti y a él no le gustaban los spaghetti [risas]--y entonces fui él comía todos los días aquí y ese día cuando ella llego como mi hija vive en la misma casa porque yo les the down payment para que compraran esa casa de la esquina dos mil pesos a cada uno--entonces ellos pusieron 500 pesos cada uno y compraron la casa-- dieron 5 mil pesos entonces estaban baratas las casas--de eso hace como 13 años, verdad. Estaban baratas 22:00las casas. Entonces… este ello pusieron que viento al uno… Comprar en la casa y él vivía abajo y mi hija arriba--entonces yo le dije bueno yo me voy a cocinarle al viejo y cualquier cosa me llamas--pues le siguieron dando convulsiones entonces yo llame al médico enseguida y le puso una inyección y… la casa y médico y le reseto unas píldoras entonces cuando vino ella empezó a pelear y yo le dije mira no es el momento para pelear--no se siente bien. Eso lo tiene estaba bien, ella. Yo me vine para acá. Entonces cuando 23:00terminando a comer nosotros… Acabando de comer este--vio la ambulancia al frente de la casa--ay yo dije eso es que se ha puesto más malo y fui seguida y ya él estaba en la camilla y lo llevaron a Flushing Hospital y se fue ella y yo no creía que era una cosa tan grave como él estaba hablando con nosotros--entonces Arlene la nieta mía que ahora es supervisora de las escuelas bilingüe me dijo--Yo te llevo mañana--ellas no me dicen abuela--yo te llevo mañana a verlo cuando por la mañana como a la 7 de la mañana me tocan el 24:00timbre y yo dije que pasa--y me dijeron que había muerto. Se quedó en una de las convulsiones esa. Yo me imagino que le ataco al celebro porque él tenía su hígado perfectamente bien. Un derrame puso el medico que era. No sé si era de la bebida o de lo que fue--ahora cuando él era pequeño padecía del corazón vez--que yo no sé cómo lo cogieron en el army. En el army paso el examen.

VAZQUEZ: ¿Además de ese misfortune siempre usted se llevó bien--continuo bien aquí, en Nueva York, o diga en Brooklyn como puertorriqueño? No sintió discriminación?

FIGUEROA: No, no, nunca--no.

VAZQUEZ: ¿Ni problema ninguno?

FIGUEROA: No.

VAZQUEZ: ¿En algún tiempo usted ha tenido que ir a algún político o algún 25:00leader de la comunidad para alguna ayuda? De donde usted conoce a Ramón Colon?

FIGUEROA: Bueno a Coloncito lo conocí yo en Brooklyn. Este tuvo un problema no yo--él tenía una mujercita antes de casarse conmigo y le fue infiel la mujercita con un cuñado que vivía en la casa entonces la dejo--entonces él fue a donde Coloncito para que Coloncito le buscara un abogado--entonces Coloncito era pica pleito--entonces Coloncito le busco un abogado--y entonces la mujer--

VAZQUEZ: ¿En qué año fue eso?

26:00

FIGUEROA: Eso fue en el '37. Este la mujer, no, no, perdió el caso porque no se presentó a la corte porque ella demando a este como que este la había cortado--y ella le había dicho a este que se cortó limpiando una ventana. Entonces el reporte del hospital era que se había cortado limpiando una ventana--entonces pues el abogado de este pidió el reporte del hospital y mandaron el record del hospital y el abogado le aconsejo que no se presentara. Suspendió el juicio ves, y la otra vez no se presenta. Dieron el caso por terminado. Esa fue la única vez y gracias a Dios y a la Virgen nunca hemos tenido problemas.

VAZQUEZ: ¿Usted tiene alguna opinión sobre la posición del puertorriqueño hoy comparado cuando ustedes vinieron?

27:00

FIGUEROA: Bueno yo creo que hoy ha mejorado porque para aquella época los puertorriqueños no tenían puestos alto como ahora ves--a pesar de que tenemos la mala suerte de que se han cogido uno dos o tres--cogieron al Presidente.

VAZQUEZ: Usted cree que cual es el puertorriqueño más sobresaliente hoy en la comunidad puertorriqueña [inaudible].

MELENDEZ: [ininteligible]

FIGUEROA: Aquí, aquí, aquí. Yo no sé quién--

VAZQUEZ: ¿Usted de que partido es?

FIGUEROA: Demócrata.

VAZQUEZ: ¿Siempre ha sido demócrata?

FIGUEROA: Si. En Puerto Rico yo era del partido unionista como decían antes. Yo 28:00trabajé mucho allá en las elecciones ve. Aquí no. Alla hacia las ejecuciones porque yo trabajaba como secretaria de auditor en el municipio y claro está…pues ese fue el motivo de yo venirme para acá--porque yo había hecho las acusaciones y yo sabía que el partido que yo pertenecía iba a perder--[risas] y 15 días antes de las elecciones fue que vine para acá. Entonces Millo Dávila que era el futuro Alcalde que era el que iban a poner de Alcalde me dijo Saro si tú te quedas y no haces política activa. Yo te dejo en el puesto tuyo--pero yo le dije--mira papá que era rebelde--porque papá era el presidente del partido [risas]--mi papá era rebelde con la política--mire si 29:00yo me quedo trabajando con el partido socialista que fue el que gano en esa época--ahora los socialistas son los comunistas no. En esa época no. Yo no sé. Pues entonces yo le dije mire si yo me quedo trabajando con usted papá hasta me bota de casa--no mire si yo me quedo mi papa me bota de casa--yo me voy para los Estados Unidos--y a los 15 voy a estar yo aquí--efectivamente, el dio el partido mío.

VAZQUEZ: Le gustaría hacer un comentario en conclusión como de nuestra entrevista o del puertorriqueño en Nueva York--o algo que usted crea que es importante de mencionar.

FIGUEROA: Bueno a mí me gustaría que los puertorriqueños siguieran subiendo porque es más ayuda. Porque siempre somos hermanos y los hermanos es bueno 30:00ayudarnos mutuamente.

VAZQUEZ: ¿Que usted cree que es más importante la educación o la política puertorriqueño?

FIGUEROA: Yo creo que la educación--porque prepara la persona.

Read All

Interview Description

Oral History Interview with Rosario Figueroa

Rosario Figueroa was born in 1902 in Puerto Rico. She arrived in Brooklyn on October 23, 1936 aboard the steamship Borinquen. A sewing machine operator in clothing factories, she resided in the Williamsburg neighborhood of Brooklyn for thirty years before moving to Corona, Queens - where she lived at the time of the interview in 1974. As factory worker, wife, mother of two, and grandmother, she managed during both high and low points for industry and prosperity in the United States. Rosario Figueroa died in August, 1989.

In the interview, Rosario Figueroa recounts her arrival in Brooklyn aboard the S.S. Borinquen in 1936, as well as her experience making ends meet in various Brooklyn factories over several decades. From a cold-water flat on the industrial border between the Williamsburg and Bedford-Stuyvesant neighborhoods of Brooklyn to a comfortable home in Corona, Queens, Figueroa discusses her life's journey as a wife, mother, and worker in twentieth century New York - including details about the Great Depression of the 1930s, and the 1940s. Interview in Spanish conducted by John D. Vazquez.

This collection includes recordings and transcripts of oral histories narrated by those in the Puerto Rican community of Brooklyn who arrived between 1917 and 1940. The Long Island Historical Society initiated the Puerto Rican Oral History Project in 1973, conducting over eighty interviews between 1973 and 1975. The oral histories often contain descriptions of immigration, living arrangements, neighborhood ethnicities, discrimination, employment, community development and political leadership. Also included are newspaper clippings, brochures, booklets about Brooklyn's Puerto Rican community, and administrative information on how the project was developed, carried out, and evaluated.

Citation

Figueroa, Rosario, Oral history interview conducted by John D. Vazquez, November 12, 1974, Puerto Rican Oral History Project records, 1976.001.019; Brooklyn Historical Society.

People

  • Figueroa, Rosario

Topics

  • Emigration and immigration
  • Employment
  • Ethnic identity
  • Ethnic neighborhoods
  • Factories
  • Puerto Rican women
  • Puerto Ricans
  • Work environment

Places

  • Bedford-Stuyvesant (New York, N.Y.)
  • Brooklyn (New York, N.Y.)
  • Puerto Rico
  • Williamsburg (New York, N.Y.)

Transcript

Download PDF

Finding Aid

Puerto Rican Oral History Project records