Terms of Use

Oral histories are intimate conversations between and among people who have generously agreed to share these recordings with BHS’s archives and researchers. Please listen in the spirit with which these were shared. BHS abides by the General Principles & Best Practices for Oral History as agreed upon by the Oral History Association and expects that use of this material will be done with respect for these professional ethics.

Every oral history relies on the memories, views, and opinions of the narrator. Because of the personal nature of oral history, listeners may find some viewpoints or language of the recorded participants to be objectionable. In keeping with its mission of preservation and unfettered access whenever possible, BHS presents these views as recorded.

The audio recording should be considered the primary source for each interview. Where provided, transcripts created prior to 2008 or commissioned by a third party other than BHS, serve as a guide to the interview and are not considered verbatim. More recent transcripts commissioned by BHS are nearly verbatim copies of the recorded interview, and as such may contain the natural false starts, verbal stumbles, misspeaks, and repetitions that are common in conversation. The decision for their inclusion was made because BHS gives primacy to the audible voice and also because some researchers do find useful information in these verbal patterns. Unless these verbal patterns are germane to your scholarly work, when quoting from this material researchers are encouraged to correct the grammar and make other modifications maintaining the flavor of the narrator’s speech while editing the material for the standards of print.

All citations must be attributed to Brooklyn Historical Society:

[Last name, First name], Oral history interview conducted by [Interviewer’s First name Last name], [Month DD, YYYY], [Title of Collection], [Call #]; Brooklyn Historical Society.

These interviews are made available for research purposes only. For more information about other kinds of usage and permissions, see BHS’s rights and reproductions policy.

Agree to terms of use

Elba Jimenez

Oral history interview conducted by Marcelo Herman

April 06, 1989

Call number: 1989.004.35

Search This Transcript
Search Clear
0:00

HERMAN: Bueno, entonces lo que yo le decía era, este ¿Usted nació en Perú?

JIMENEZ: Yo nací en Perú, en la sierra de Perú y crecí en la sierra, mayormente hasta los catorce años y luego viajé a la capital, con mi familia. Y allí empezamos una nueva vida. La idea principal de nuestro viaje de la sierra a la costa, a la capital fué para superarnos. Mis padres creían mucho en que los hijos estudiáramos y en la sierra no habían posibilidades de estudiar después de la primaria y secundaria. Entonces para poder mejorar, este educarnos teníamos que viajar hasta la costa, hasta la capital.

1:00

HERMAN: ¿Como se llamaba el lugar donde nació?

JIMENEZ: El Lugar donde yo nací, fué un pueblito muy remoto en el medio de cerros altísimos; un pueblito pequeño: Chiris donde yo solamente nací y estuve creo hasta la edad de un ano. Y luego de allí me trajeron a Lima donde mi padre estaba viviendo, primeramente. Cuando recién se casaron, mí mama. Y tenían ya tres hijos, yo era la cuarta. Entonces, mi papá se enfermó mal y luego, llegando mi mamá de donde yo nací, de la tierra de donde yo nací que había viajado también por problemas económicos tuvo que ella y mi familia viajar a otro pueblito en la sierra central, este--llamado "Los Chincheros" que era el pueblo de mi papá. Y, viajó a Chincheros porque para la enfermedad que 2:00mi papá contrajo, pues era el clima más apropiado; un clima templado y seco. Y es allí donde empezamos una vida. Y vivimos, para los catorce años que yo viví allí era mi pueblo.

HERMAN: ¿De que trabajaban sus padres?

JIMENEZ: Mi padre era, este había estudiado en la escuela secundaria hasta mecánica, electricidad--el era mecánico electricista. Y trabajaba en un teatro, en el teatro "Segura" creo, el teatro del Perú, de Lima.

Él estaba a cargo de las luces, los arreglos, todo lo que tenía que ver con la corriente eléctrica. Esa vez, no habían muchos, porque era por los mil 3:00novecientos cuarenta, antes. Bueno, llegando a--

HERMAN: ¿El también trabajaba en la parte técnica, de las luces en las obras de teatro?

JIMENEZ: En las obras de teatro, no. En los arreglos de--de ¿como se dice? en los arreglos del escenario, en eso sí. Y, conocía muchísimos artistas que iban a actuar allí, y justamente por conocer a todos ellos, se dió a la vida un poco alegre y se desarregló, se descuidó de su salud. Así fué como que se enfermó. Esa vez la tuberculosis era un enfermedad incurable era muy difícil de combatir, entonces mi papá contrajo esa enfermedad, por pasar malas noches y no comer, no alimentarse bien. Por eso fué que mi mamá se fué al pueblito 4:00donde yo nací, porque ella era de ese pueblito.

En ese pueblito, entonces a mí me criaron a base de leche, yo crecí debajo de la teta de la vaca nací yo. Sí. [risas].

Y después, la vida un poco dura ha sido llegando a Chincheros; porque era, por supuesto, empezar de nuevo ¿no? Ya empezó con mi papá enfermo, mi mamá trabajando en las chacras, porque mayormente, era en la agricultura ¿no? lo único que podíamos hacer. Mi papá como mecánico arreglaba una cosa aquí, otra cosa allá para la gente del pueblo y eventualmente, mi papá se curó y pues empezó a trabajar un poco más para el pueblo. Él no sé de que, porque ha sido un hombre muy dedicado a la comunidad, desde que yo recuerdo; mi papá 5:00siempre estaba envuelto con la gente, ayudándoles a construir el pueblo. Por ejemplo, él organizaba los grupos para trabajar, para construir la iglesia, el cabildo, arreglar la plaza, organizando las escuelas, que solamente había una escuela allí, nada más y era mixta. Pero cuando él llego se envolvió, y el organizó a la gente del pueblo para poder éste organizar dos escuelas, una de mujeres y otra de varones. Él trabajó fuertemente para construir estas dos escuelas.

Y, después, de--bueno, llegó a ser autoridad, llegó a ser un alcalde pues; no sé que otras cosas más en el pueblo. Lo respetaban muchísimo. Yo he vista a mi papá, yo he visto a mi papá trabajar duro, bien entregado con la gente de la comunidad. Y, aprendió también; de libros que leía de medicina de gente 6:00famosa aprendió también a curar enfermedades, pacientes. De tal manera que ya él era el médico en el pueblo. Era el partero. Todos los niños que nacían, pues nacían por el.

Y, él era muy dedicado, mi mamá le ayudaba en todo, tenía el apoyo de mi mamá.

HERMAN: ¿Y, usted vivió allí hasta que edad? ¿Hasta los catorce años?

JIMENEZ: Hasta los catorce años más o menos.

HERMAN: ¿Y, luego a donde fué?

JIMENEZ: De allí fué que--bueno la necesidad de como le decía ¿no? que mis padres creían en educar a sus hijos. En ese pueblito solo había escuela elemental. Entonces mis dos hermanas mayores habían terminado la escuela elemental y luego mi padre tuvo que salir del pueblo e ir con mis dos hermanas a otro, a la provincia, lejos del pueblito; y, mi mamá quedó con los otros 7:00niños y ya para ese entonces estábamos creo, ya ni sé cuantos. Somos nueve hermanos en total, no, somos diez.

La cosa es que mi papá, éste se fué con mis dos hermanas para darles la educación secundaria en el pueblo; una en Andaguailas y la otra en Abancay. La de Abancay había sido becada por su aprovechamiento y--una niña muy inteligente, le decían. Él trabajó para ellas dos y mamá para el resto de los muchachos en la casa en el mismo pueblito, Chincheros.

Luego, mis hermanas terminaron, una de ella terminó la secundaria, la otra no pudo continuar y volvió a Chincheros y de Chinceros luego la mandó mi mamá a 8:00Lima con una pariente. Ella fué la primera que salió de la casa hacia la costa, para terminar su secundaria. Pero el interés de ella era aprender a ser una costurera profesional, una modista. Entonces para poder ella--

HERMAN: ¿Era la hermana mayor que usted?

JIMENEZ: Sí, es la hermana mayor. Y de allí, cuando mi otra hermana terminó su secundaria, ella, este, mi padre tuvo que buscar a donde llevarla para continuar la universidad, porque ya las secundarias habían terminado ellas. Y mientras tantos, nosotras las menores estabamos terminando la primaria.

Luego, también terminamos la primaria. Una vez que terminamos la primaria, ¿donde íbamos a ir a estudiar? pues el afán de ellos era sacarnos a estudiar. Bueno, nos llevaron así, poco a poco, mis dos hermanas mayores y una tercera 9:00salieron hacia Lima. Dos llegaron a Lima la otra se quedó en Guancayo, con mi papá y nosotros seguimos en Chincheros todavía. Y así, la familia dividida. No, siempre ha sido un vacío, una tristeza tremenda que justamente a mi papa como que yo lo extrañaba muchísimo. Era muy apegada a él. Sin embargo era tambien crítica, porque a veces no podía ver que estuviéramos divididos, quería que la familia esté junta, este unida. Pero, nada, era imposible; yo no podía comprender aquello vez los problemas que existían. Lo de la economía, pero una vez que ya todos los reunimos en Lima, una tremenda alegría para 10:00todos. Éramos ¿cuantos? nueve entonces, porque la última nació en Lima.

HERMAN: ¿Y, se mudaron definitivamente para?

JIMENEZ: Definitivamente nos mudamos para Lima. A Lima. Y ya mi hermana en la universidad, la segunda, la primera ya terminando sus estudios para ser una modista profesional y nosotras--yo ya de catorce, mi otra hermana de quince, llegamos y empezamos a trabajar también parte del tiempo y empezamos a estudiar.

Yo llegué a estudiar la secundaria en Lima. Este, de noche y trabajaba de día en una fábrica, en una fábrica de costura, "La Casa Escala" que era una de las más grandes.

HERMAN: ¿De ropa? ¿de costura?

JIMENEZ: Sí, trabajé allí, como tres, cuatro años y estudié hasta terminar. No terminé exactamente, estaba en el último grado cuando mi familia tuvo que 11:00decidir que yo viajara, para acá. Para entonces, ya mi hermana mayor había viajado aquí, con la ayuda de un primo que había venido en un barco.

HERMAN: ¿Acá a Nueva York? ¿A Brooklyn?

JIMENEZ: Acá, a Nueva York, a Brooklyn. Cuando mi primo viajó pues las cosas eran fácil, pues habían muchas gentes que venían en los barcos.

HERMAN: ¿En que año era eso?

JIMENEZ: Eso era por los años cincuenta y tres, cincuenta y cuatro más o menos, más o menos. Que esa vez era más fácil el viaje de allá para acá. Entonces una vez que ellos se acomodaron, este. Mayormente, nosotros hemos sufrido una situación económica muy terrible, porque dije anteriormente mi papá estaba enfermo cuando estábamos tiernas, luego en Chincheros, el se dió 12:00enteramente a la comunidad, construir la comunidad, antes que realmente hacer plata para su familia, no fué así. Bien dedicado a la gente y con decirle que hasta, hasta él dormía con los pacientes para poderles aplicar la penicilina que era por horas. En inyecciones. Era una persona muy dedicada a la gente, muy humano, muy humano.

Bueno y por todo eso, por es que nosotros siempre hemos padecido de problemas económicos. Como mi papá no trabajaba, mi mamá era dedicada a la casa; tantos hijos, pues no había una entrada económica, tampoco. Entonces la única entrada económica que había era de mi hermana la mayor que había venido para acá. Con lo que ella mandaba era que nosotros vivíamos. Porque yo trabajaba, 13:00pero lo que yo trabajaba no me sustentaba ni siquiera para los libros del colegio.

HERMAN: Y, además, cuando ganaba ella acá en dolares, lo podía mandar para allá en--

JIMENEZ: Por eso, eso era una gran ayuda.

HERMAN: ¿De que trabajaba acá?

JIMENEZ: Ella estaba trabajando en una fábrica de costura.

HERMAN: ¿Y, en que año era eso también? Era también al final del cincuenta.

JIMENEZ: Como le dije en los cincuentas. Sí, sí en los cincuentas es que ya había venido.

HERMAN: Y, luego dijo, su familia decidió que usted viajara también.

JIMENEZ: Y luego, seguíamos teniendo los problemas económicos porque a--después de estar trabajando mi papá en Lima, ya con la familia, volvió, recayó con la enfermedad. Con la tuberculosis y tuvo que dejar de trabajar. Entonces era un salario menos. El de mi papá era una entrada, pero claro cuando ya se enfermó ya era más bien mucho gastó para atenderlo, el hospital y tantas cosas, era demasiado. Entonces, mi hermana mandaba, pero ya era muy poco; 14:00mi otra hermana también trabajaba, pero esa era para su colegio, para su universidad. No nos daba. No nos podía mantener.

Y vivíamos en un apartamento, demasiado pequeño. El apartamentito tenía una sala, una cocina y un dormitorio. Y, allí vivíamos todos. Sí, en un dormitorio. Era una vida, bien terrible, porque tan apretados que vivíamos. Justamente por ese aprieto yo trataba de salir de la casa e irme y también, seguramente por lo que yo ví del ejemplo de mi papá también me dedicada a la gente pobre. Y salía de casa y escapaba, me iba a las bateadas, ahí trabajaba con ellos. También he sido bien dedicada a la gente, yo.

15:00

Pero han sido estos problemas económicos y luego pues decidieron, este. Mi hermana mayor, primero fué que decidió de traer a mi hermana menor, quien era bien apegada a ella. Pero, esa, mi hermanita menor, se enamoró entonces tuve que yo decidir, yo misma voluntariamente decidí viajar, ya que yo estaba más enterada de la situación de trabajo; porque la otra no, no había trabajado nunca. Entonces yo podía trabajar y ayudar a la familia. Luego fué con esa intención que viaje en el sesenta y tres, sesenta y tres o en el sesenta y cuatro. Sí. Llegué aquí, totalmente como una extraña, como un palito, flaquecita y pues sin saber nada del inglés, totalmente a empezar de nuevo, a 16:00nacer. Yo decía venía aqui, justamente, tenía una maestra en el Perú, estando en el quinto grado de secundaria que nos enseñaba el inglés. Aquella vez, yo odiaba la idea de venir a este país, yo jamás. Yo decía yo nunca voy a llegar a ese país ¿para qué? si no hay necesidad, aquí es que voy a trabajar, y yo preparándome para ir a la universidad y hacer mis estudios allá y que me gustaba mucho ser trabajadora social.

Pero, entonces la maestra decía: pero estudia inglés, de repente te va a ser útil y yo decía: no yo prefiero que me enseñen el quechua, porque ése es el lenguaje de este país y yo no voy a ir a los Estados Unidos, nunca lo voy a necesitar. Y de todas maneras como al año de haber dicho eso, ya había decidido viajar, por la mala suerte y no quería venir a este país. Por las 17:00cosas que se decían, por muchas razones que se hablaban sobre la explotación, sobre que los países imperialistas, este explotando a los países pobres.

Yo veía esa situación, mi papá también fué bastante progresista y él leía. Aquella vez, estaba en el partido del APRA. Y las ideas apristas de antes, eran unas ideas que habían que aplaudirlas. Pues más o menos, yo seguía esa línea ¿no? Y no quería, pues venir a este país por esas razones. Pues llegué aquí, de todas maneras, odiando el país, odiando el idioma, y a trabajar. Y empecé a trabajar en una--

HERMAN: ¿Cuando vino aquí, vivió con su hermana?

18:00

JIMENEZ: Cuando yo llegué, llegué a la casa donde mi hermana vivía y, esa casa ha sido destruida posteriormente para construir un centro de cuidados de niños. En donde yo trabajé, desde el setenta y dos hasta dos años atrás y me sentía como s i estuviera en la misma casa que había llegado a vivir.

HERMAN: ¿Donde era eso?

JIMENEZ: En la esquina de Atlantic y Nevins, en esa esquina había una casa de vivienda, dos casas de vivienda y había una tienda grande que había muchísima gente hispana, es más, cuando yo llegué de Perú, toda esta comunidad era hispana.

HERMAN: ¿De donde? explíqueme esto.

JIMENEZ: Hispana, portorriqueña, peruana habían muchos peruanos.

HERMAN: ¿Habían muchos peruanos? ¿De la zona de donde usted venía?

19:00

JIMENEZ: No, de diferentes sitios. Yo conocí peruano que venían de Guaraz, de Cuzco, yo conocía gente así, pero que haya mucha, mucha en cantidad, no, no era tanta. Pero la gente era hispana, mayormente, en toda esta comunidad. Todo Boerum Hill, Cobble Hill. Sí, toda esa comunidad era hispana, que yo recuerdo mucho.

HERMAN: ¿Usted escuchaba hablar español, en las calles, y las tiendas que les vendían--?

JIMENEZ: En los hospitales, el hospital. Yo también había estado contagiada con la enfermedad de mi papá. Cuando yo llegué yo tenía un tratamiento, cuando estuve encinta de mi niña empeoré. Entonces tuve que ser internada en el hospital en Kings County, y allá, todos los pacientes eran hispanos, casi 20:00todos, unos cuantos que habían de otros países o morenos, pero la gran mayoría eran hispanos.

HERMAN: ¿Del Caribe? ¿Españoles del Caribe, generalmente?

JIMENEZ: Del Caribe, bueno, habían portorriqueños, mayormente. Y pero, peruanos, no habíamos tantos peruanos, pero habían portorriqueños, la mayoría eran portorriqueños, cubanos. Cubanos quizás no habían, no habían cubanos, portorriqueños, unos cuantos dominicanos. Sí también dominicanos, pero mucho portorriqueños. Y toda esta comunidad era portorriqueña. Casi los dueños de todos estos edificios eran portorriqueños. Y justamente, el edificio que tumbaron, allá para hacer el centro allá, también era de hispanos, toda Atlantic Avenue era de hispanos, en esa sección. Es increíble el cambio ¿no? es increíble el cambia que ha dado de aquella vez aquí.

21:00

HERMAN: ¿Y, ahora como es?

JIMENEZ: Ahora, la comunidad ha cambiado, a tal extrema de que los que eran dueños de aquella vez, son inquilinos en algunas casas que ya están en malas condiciones y pues los edificios los han comprado blancos judíos. La gran mayoría de los edificios han sido comprado así, por blancos judíos. No veo que sean de otras razas. Unos cuantos negros que vivían antes, que tenían sus casas se han podido mantener. Fíjese como fueron los hispanos más atemorizados para vender sus edificios antes que los negros; los negros se quedaron. Yo conozco unas cuantas familias negras que tenían sus edificios y se quedaron con sus edificios, luchando, pero se han mantenido. Pero para ver los 22:00portorriqueños, no. Poquito, a poquito han ido vendiendo y vendiendo y vendiendo y vendiendo.

HERMAN: ¿Y, a donde se fueron?

JIMENEZ: Algunos a Puerto Rico, algunos se fueron y volvieron porque no creo que la plata de lo que vendieron les duró tanto, pero volvieron. Y, aquí están, muchos como dije.

HERMAN: ¿Como inquilinos?

JIMENEZ: Hace mucho que han vendido aquí dos edificios que eran de un hispano. La presión por mantener los edificios en un status ¿como se dice? a nível, pues. Si viene un anglo, un dueño de edificio que tiene mucha plata y lo y lo re--perdón, lo refacciona el edificio y lo pone para alto costo, entonces, el otro mira eso y no puede, porque las entradas de las rentas, en ese edificio son 23:00más pocas. Entonces no puede alzar las rentas porque las leyes, apoyan ¿no? a los inquilinos. Pero no, aquí han hechos tantas cosas en cuanto a desplazamientos. Se han quemado edificios, pero para sacar a las gentes hispanas, para sacar a la gente pobre. Y a correrlas y luego ya al día siguiente están refraccionando.

HERMAN: Ya tienen los planos en la mano.

JIMENEZ: Seguro, desde antes tenían esos planes de renovar toda esta comunidad y--poco a poco, ya usted ve se han desaparecido las familias hispanas o se han vuelto en inquilinos.

HERMAN: ¡Humí! ¡Que bárbaro!

JIMENEZ: Está bien horrible, el cambio.

HERMAN: ¿Cuando empezó a cambiar, todo esto?

JIMENEZ: Yo recuerdo haber estado, por ejemplo, en una organización en Brooklyn, como era--Gowanus-Boerum Hill Housing Association. Aquella vez, esta 24:00organización, ¿cuando era? Sería por los setentas, más o menos, que yo me enteré que tenían planes, la ciudad, el estado y los landlords de aquí. Éste, hacer cambios, justamente habían dos organizaciones. Una era Gowanus-Boerum Hill Housing Association y la otra era Boerum Hill Housing Association. Entonces, yo asistía a ambas reuniones para ver que era lo que pasaba. Yo para entonces estaba aprendiendo el inglés y ya podía entender. Y luego esta organización, La Gowanus-Boerum Hill Housing Association, pues luchaba para mantener la comunidad como estaba.

25:00

HERMAN: ¿Entonces, usted me decía que--

JIMENEZ: Me refería al cambio de la comunidad, del vecindario que ha sido para mi bien brusco. Desde aquella vez, empezaron a existir ya ideas para cambios. Imagínese, todavía por los setentas.

HERMAN: Claro, me estaba contando antes, me parece que había dos grupos y el grupo al cual usted pertenecía era para mantener el barrio como estaba.

JIMENEZ: Porque se veía mucha tensión entre los pocos que vivían aquí, blancos, y que no querían. Había mucho racismo. Que no querían que los negros ni que los hispanos vivieran en esta comunidad. Entonces esa era una de las razones que ellos, para ellos organizarse. Para que, renovarla. Tenían ideas de construir proyectos pero, de, de mediano y alto, a un nivel económico. Por 26:00aquí, en State Street y Pacific. Entre Hoyt, State Street y Pacific. Más o menos en esa área. La idea de ellos pues era traer nada más que ese tipo de vivienda, pero no consideraban en absoluto la gente pobre.

HERMAN: ¿Ése era Gowanus? ..

JIMENEZ: Ése es el Boerum Hill.

HERMAN: ¡Ah! El Boerum Hill. Anja.

JIMENEZ: El Gowanus era para oponer se a ese plan. Entonces yo era miembro de esa organización y justamente, éste, de tanta cólera que me daba pues fuí una de las que enjuició a la ciudad por ser racistas en ese aspecto.

Sí, con unos abogados que aquella vez, estaban trabajando ¿como se llamaba? No 27:00me recuerdo. Pero eran gente bastante buena, conscientes de la situación, que me ayudaban. Éramos un grupo de personas como cuatro o cinco, pero que--

HERMAN: ¿Y, allí en el Gowanus habían más hispanos?

JIMENEZ: Sí', hispanos, eran mayormente hispanos. Habían. La Sra. Maryjane Melish que era una persona muy activa. Ella justamente fué la que creó el "Day Care." Esa persona era la que dirigía la organización, con otros más que habían conscientes ¿no? de la propia de esta gente que le gustaba, mantener la comunidad como era. Porque en realidad, no como era exactamente, pero que no se eche a la gente pobre de sus casas.

HERMAN: Claro, porque si suben las rentas, después que nadie--claro.

Recién me pasé por un real estate que está abierto, hoy domingo y había un 28:00estudio por $750.00. ¿Que dices?

JIMENEZ: No hay rentas menos de $600.

HERMAN: Pero eso es un disparate. ¿Cuanto tiene que ganar para pagar eso?

JIMENEZ: Imagínese, el salario mínimo ¿cuanto es? $4.00, $3.00 y algo. ¿Como el salario mínimo puede pagar una renta de esa?

HERMAN: Yo no sé, no sé.

JIMENEZ: ¿Y, como aquí el gobierno, la ciudad, permite tal abuso? Yo no entiendo. Esa es la cosa que siempre, siempre me ha molestado, porque ¿como no pueden comparar? si el salario mínimo es tanto; la vivienda debe ser apropiada para pagar con ese salario. Y la comida, entonces ¿donde queda? la educación donde queda. Es demasiado. Es un crimen.

HERMAN: Es, que no les importa, no les importa. Y con Koch, peor, todo empeoró. Yo, no estoy aquí casi tanto, pero yo me doy cuenta en estos cinco o seis años que he vivido acá que cada vez hay más homeless. Cada vez hay más--

29:00

JIMENEZ: Usted no se imagina, la cantidad de gente que está sufriendo con este abuso que existe. Hay tanta, casa desocupada, vacía. Está esperando por gente que paguen $1000.00. 1200.00, 1300.00, 1500.00, por un apartamento que tenga un dormitorio. Es el colmo. Es el colmo y como pueden permitirse tales abusos.

Figúrese no más. Yo estoy trabajando ahora en una escuela pública que tenía, cuando empezó en septiembre. Cuando empecé a trabajar en esa escuela, tenían cuatrocientos alumnos viniendo de un solo proyecto, del hotel de ¿como es que se llama este hotel? Granada.

Hotel Granada.

30:00

HERMAN: ¿Que es para? para--

JIMENEZ: Es un shelter para gente sin viviendas.

Teníamos en esta escuela, en la Treinta y Ocho, cuatrocientos niños, solamente de ese edificio, niños que han sido desplazados por miles de razones. ¿Como la ciudad puede pagar hasta $3,000.00, paga por un cuarto.

HERMAN: Pero pagan el precio de un hotel. Es ese. Es algo que--

JIMENEZ: Pero es una incomodidad terrible, no es una vivienda decente. Y todos tienen que compartir los baños, los pasillos--

HERMAN: Las cocinas--

JIMENEZ: No hay cocinas. Pero eso es el colmo. Estos niños viven bajo esa presión, bajo situación. Entonces, nosotros estamos viendo esa situación de los niños y los padres que constantemente tienen la mente preocupada. No pueden 31:00estudiar. O sea que el impacto del desplazamiento de viviendas es tan grande. Afecta en todo sentido.

HERMAN: Y mientras tanto el estado, la ciudad está pagando un dineral.

JIMENEZ: Con todo ese dinero pueden crear viviendas decentes para toda esa gente y hace--

HERMAN: Es que alguien se está metiendo la plata en el bolsillo. Eso es seguro. Eso es seguiro. No hace falta ser--

JIMENEZ: No, es demasiado, no hace falta investigar porque ahí está, este, claro. Cuanto dinero va de la ciudad para mantener estos que tienen los hoteles. Es un abuso tremendo. Entonces de nuevo. Como hay otro proyecto aquí que están tratando. No sé si habrá escuchado de la coalición "Altura"--

HERMAN: No, no.

JIMENEZ: Es una coalición que ha nacido para protestar justamente, mire El 32:00Gowanus-Boerum Hill Housing Association luchó y luchó hasta que por fin tumbó el proyecto de Boerum Hill Housing Association. Pero que indirectamente, han ido comprando, comprando y comprando, los edificios de la gente pobre ya los han desplazado. Entonces, de todas maneras el terreno que iban a construir, se quedó vacío no se construyó nada, ni para un grupo ni para el otro grupo. ¿Qué les costaba construir con nuestras demandas? Solo decíamos: igual proporción. Hasta eso hemos llegado. Igual proporción. Tanto para familias de bajo nível económico, tanto para el del medio y tanto para tal. O.K. Pero, vamos a tener igual, porque en esta comunidad eso es lo que existe. Y, nos gusta porque todos nos necesitamos. Esa era la idea. Sin embargo, no, prefirieron 33:00tumbarlo de plano y no hubo nada. Y no hay nada, hasta ahora--mire cuantos años, del setenta al ochenta, ya van ¿cuantos? diez.

HERMAN: Si diez años, casi van a ser veinte años.

JIMENEZ: Casi veinte años.

HERMAN: Es que, es que, tienen un poder tan grande que pueden darse el lujo de especular. Comprar una manzana entera y dejarla vacía. Por años y años. Hasta que vean la oportunidad.

JIMENEZ: Entonces que sucede, ahora tienen estos planes, este justamente, Koch y el otro ¿como se dice el borough president, entre los dos y estos multimillonarios que existen por aquí, que tienen esos mismos--u sea que como los planes de antes no salieron bien; ahora tienen otros planes. Y los planes de ahora están para construir el Atlantic Terminal entre la Cuarta Avenida y 34:00Quinta creo. Flatbush. Esa sección. Hay un triángulo, incluyendo el Long Island Rail Road, toda esa sección y que va a ser un impacto, pues tremendo, tremendo. Si ellos llegan a construir el proyecto como ellos quieren. Que va a ser, purito high class. No habrá apartamento menos de $1000 y dos torres. O sea que Manhattan ¿no?

HERMAN: Sí, sí, sí.

JIMENEZ: Y no quieren, no quieren tener lugares, para, para niños. No quieren tener nada. Solamente unos cuantos business que vengan de otro lado, ni siquiera, ni siquiera para businesses de la gente de esta comunidad.

HERMAN: Claro, claro, claro.

JIMENEZ: Entonces, es una, ya le digo esa misma organización de Gowanus, claro que terminó, pero hay gente que todavía trabajaba en eso. Bueno empezó a 35:00organizar para esta coalición, y se llego a hacer la coalición.

HERMAN: ¿Por que se terminó el Gowanus?

JIMENEZ: ¿Por que? Porque una vez ganado el juicio, paralizada toda la situación ya no quedaba nada más por que luchar. El developer se declaró en bancarrota. Y, dijo: no hay nada, no hay dinero, no hay nada por ningun lado. Entonces, todo se quedó en cero. Por eso se terminó la organización.

HERMAN: Claro, pero consiguieron lo que, lo que claro--

JIMENEZ: Entonces, esto de la Altura Coalition, la Coalición en contra del "Atlantic Terminal project Urban Corporation" o something like that. Este, pues, está más o menos en planes hace como ocho años ya. En proyecto, pero se intensificado ha últimamente, porque de todas maneras a pesar de que hay 36:00juicios pendientes de la comunidad, por el medio ambiente, que va a ser tan ¿como se dice? polluted, y no va a haber viviendas para la gente pobre. Entonces por estos dos lados, hay juicios, a pesar de todo eso, a pesar de la oposición que existe, este Koch, y su gente quieren seguir adelante con el proyecto.

HERMAN: ¿Está usted participando en este, en este--?

JIMENEZ: Sí, estoy participando, justamente, también de nuevo estamos enjuiciando, pero vamos a ver si se gana el juicio. Habían negociaciones, para ver si ellos cambiaban sus perspectivas, sus ideas. Y, están los grupos, están, lógicamente, defendiendo sus propias ideas. Ellos defienden de todas 37:00maneras de que esta comunidad necesita realzarse y embellecerse y traer gentes que den dinero a esta comunidad. Y que aquí, y que allá. No piensan más que en negocios, no piensan más que es lo mejor para la gente pobre.

HERMAN: Es increíble.

JIMENEZ: Imagínese, esos cuatrocientos niños podían tener el lujo de vivir en este proyecto. Pero no. Ahí los han mandado a desocupar, de ese hotel hasta mayo; les han dado un plazo, hasta el primero de mayo para que desocupen ese hotel. ¿Y, sabe por qué? Porque si ellos se quedan hasta que construyan este edificio, ellos tienen que tener preferencia.

HERMAN: Entonces prefieren--

JIMENEZ: No quieren, prefieren que ellos se vayan antes.

HERMAN: Es increíble.

JIMENEZ: Y, asi estamos--

HERMAN: ¿Y, a donde se van air? ¿quien sabe?

JIMENEZ: Se han ido, unos al Bronx, unos ¿quien sabe donde? Pero, pero los 38:00últimos rincones. Eso es realmente, un abuse tan terrible, porque destruye. Cuando una persona empieza a vivir en un sitio, crea raices; quiere, conoce a esas gentes, tiene sus amistades, construye lazos, con la gente, con el ambiente con todo lo que hay en el ambiente. Romper eso, así por así, no porque ellos quieren, sino porque alguien le ha dado la gana. No es justo, es totalmente injusto. Y eso es lo que, están sufriendo estas pobres criaturas, estos ,niños que van a esa escuela.

HERMAN: ¿Usted que hace? ¿Usted enseña, es maestra en un High School?

JIMENEZ: Sí, yo soy maestra, yo enseño en una "public school," en una escuela elemental. Treinta y Ocho.

HERMAN: ¿Donde es? Es para acá.

JIMENEZ: Aquí mismo, en esta comunidad, precisamente donde antes vivía yo.

HERMAN: ¿Por que no me cuenta entonces cuando llegó? Volviendo un poco para 39:00atrás. ¿Vivía con su hermana también en esta zona? Y, estaba trabajando en una fábrica.

JIMENEZ: Sí, estaba trabajando en una fábrica, estaba ganando de $70 a $80 por semana.

HERMAN: ¿Y mandaba a su familia?

JIMENEZ: Mandaba a mi familia y, ya no me quedaba nada, para mí. Y, era, y trabajaba, tan y tan duro, porque me pagaban por piezas.

HERMAN: ¿Que, era una fábrica de qué?

JIMENEZ: Una fábrica de costura.

HERMAN: Una fábrica de costura.

HERMAN: De costura también.

JIMENEZ: Y de coser, este, batas de mujeres. Y me sentía tan y tan explotada, tan y tan. ¡Hay, Dios mío! Era el colmo.

HERMAN: Usted ya había trabajado en una fábrica allá en Lima.

JIMENEZ: Yo trabajaba en Lima, también así, pero aquí yo me sentía mucho más, porque trataba de hacer lo máximo que podía, no?

HERMAN: ¿Por qué, allá le pagaban por horas y acá le pagan por piezas?

JIMENEZ: Exacto

HERMAN: Aquí le exigían más.

JIMENEZ: Exacto, aquí exigían más.

HERMAN: Y, ¿que otras diferencias habían?

40:00

JIMENEZ: La diferencia que hay. Bueno, pues no estar en el país de uno. Eso es lo primero. El ambiente, yo no tenía amistades, no tenía con quien hablar, ni nada; más que mi hermana--

HERMAN: ¿La gente, el resto de la gente que trabajaba allí eran hispanos también?

JIMENEZ: Unos cuantos morenos y la mayoría hispanos.

HERMAN: ¿Mujeres? O mujeres y hombres.

JIMENEZ: Mujeres, sí, mujeres en su mayoría. Uno o dos hombres habían, pero, más no. Ya creo que la fábrica era más o menos regular habían pues, deje ver: como veinte, más o menos obreros, sí.

HERMAN: ¿Donde quedaba la fábrica?

JIMENEZ: Ahí mismo en Atlantic Avenue, entre la Tercera y Atlantic Avenue, aquí, al lado de la "Y." Y vivía también ahí mismo en ese bloque, porque de donde mi hermana antes vivía, en la esquina de Atlantic y Nevins nos mudamos allá. Y bueno, ahí viví poco tiempo también. Tuvimos desacuerdos con mi 41:00hermana y tuve que mudarme. Para entonces mi esposo había llegado. Que yo vine casada de Perú.

HERMAN: ¿Usted vino casada del Perú, este y su esposo se había quedado, allá?

JIMENEZ: Sí, se había quedado en Perú, vino posteriormente.

HERMAN: Y con respecto a los papeles, ¿era mas sencillo antes?

JIMENEZ: ¡Oh! sí, todo era mucho más sencillo.

HERMAN: Vino y luego le dieron los papeles, na había tanto problemas.

JIMENEZ: Bueno, él hizo los papeles de residencia allá, porque yo también vine con residencia, porque aquella vez, una hermana podía traer otro hermano, sin ningun problema, solamente, demostrando su, bueno, sus ahorros en el banco, una affidavit.

HERMAN: ¿Y, su primera hermana, como lo consiguió?

JIMENEZ: Por un primo. Un primo fué el que le envió. Y él también vino legal.

HERMAN: ¿Y, su esposo, donde trabajaba?

42:00

JIMENEZ: Él, estaba estudiando ingenieria civil, en el Perú. Pero no llegó a ejercer su carrera aquí.

HERMAN: ¿Se recibió allá?

JIMENEZ: No llegó a recibirse tampoco. A él le faltaba poquitísimo, pero no se recibió. Viniendo aquí, él pudo haber renovada, ¿como se dice? sus créditos, pero no lo hizo y entonces él empezó el estudio aquí.

HERMAN: ¿Que estudió?

JIMENEZ: Él sacó un asociado nada más. Pero, y estuvo tambien desempleado mucho tiempo y trabajaba en fábricas. Yo no sé cual sería su idea, porque yo me separé.

HERMAN: ¿Al poco tiempo de él llegar acá?

JIMENEZ: No tan al poco tiempo, despues de quince años de vivir juntos, me separé--no pude vivir con él.

HERMAN: ¿Él vive en Nueva York?

JIMENEZ: Vive en Nueva York, vi ve en la misma casa donde vivíamos antes. Pero yo fuí la que me salí con mis hijos. Ya mi hija tiene veinte y uno y mi hijo 43:00tiene diez y nueve. Yo he vivido con ellos siempre. Y ahora están ellos cursando la universidad.

HERMAN: ¿A que universidad van?

JIMENEZ: Mi hijo está en Columbia University y mi hija va a Long Island University. Yo también, poco a poco hice mi, mis estudios. Me costó mucho trabajo, pero--

HERMAN: Mientras usted trabajaba en la fábrica, empezó a--

JIMENEZ: ¡Hummmm! Cuando trabajaba en la fábrica no podía ni estudiar ni hacer nada, porque el agotamiento físico era tal que llegaba del trabajo a la casa y--cocinaba cualquier cosa para comer y a dormir, descansar, era demasiado duro. Yo recuerdo como me quejaba de dolores de espaldas, de cintura. Yo no me podía. Era demasiado duro. Yo considero mucho a la gente que trabaja en fábrica. Demasiado duro el trabajo. Y poquitísimo que se gana. Por eso es que yo, bueno, cuando tuve a mi hija, estuve solamente dedicada a la casa por, 44:00aproximadamente cinco años. Tres años. Después de ahí, este, es que empecé a trabajar en el centro de cuidados de niños. Desde allí hasta dos años a tres, reciente. Eh, justo el año pasado es que me salí, porque conseguí una plaza en la escuela.

HERMAN: Como maestra.

JIMENEZ: Como maestra--

HERMAN: ¿Qué es? ¿maestra de español--?

JIMENEZ: Maestra de Educación Bilingüe.

HERMAN: De Educación Bilingüe.

HERMAN: Y mientras trabajaba en la guardería, este, ¿estudiaba?

JIMENEZ: Sí, estudiaba.

HERMAN: ¿Donde estudió?

JIMENEZ: Yo fuí a la New York Technical College. Y luego terminé en la City College pero en un branch; es una rama de, que tenían, que se llamaba Center 45:00for Workers' Education. Donde ensenan de otra manera. No como en las clases regulares a los estudiantes jóvenes, sino para adultos. Era. A mí me gustó bastante esa universidad, porque había mucha consideración hacia los estudiantes, por lo que éramos ya gente que habíamos dejado de estudiar mucho tiempo y luego volvimos ya, veteranos, mayores, no éramos jovencitos salidos de "high school."

HERMAN: Claro, y era distinto la visión y todo.

JIMENEZ: Muy diferente, teníamos la dedicación para el estudio y el esfuerzo y sobre todo ellos lo comprendían porque salíamos del trabajo e íbamos a la universidad; era bien difícil, pero ahí. Y logramos, pues muchísimos trabajadores de day care llegaron a ser profesionales y fueron a trabajar a las 46:00escuelas publicas. Otros trabajadores de la ciudad también, tenían esa oportunidad para mejorar sus salarios, y todo. A mí me ayudó muchísimo esa universidad. Sí, muchísimos años me costó, pero casi diez y siete años para terminar de estudiar, para--

HERMAN: Bueno, porque trabajando hay que hacerse más lento--

HERMAN: Y, usted es miembro de también de unas asociaciones de peruanos o de--

JIMENEZ: De peruano, fíjese, no. Pero de la comunidad sí. Por ejemplo, cuando yo recién llegue, yo tenía ese resentimiento tan grande que-- [Entrevista interrumpida.] --o podrían ser temores, ignorancia, todas esas cosas ¿no? 47:00Extrañaba mucho, mucho a mi familia, no había un día que no llorara por ellos. Extrañaba y extrañaba, que no me podía adaptar a la situación de aquí. Yo, lloré, espérese, hasta cuantos años. Cuando me divorcié, cuando me separé de mi esposo, todavía sufrí más. Y todavía, a pesar de que estaba envuelta en grupos, por ejemplo, de la escuela. Yo era bien activa en la escuela, en la escuela pública. Como trabajaba nada más que medio día, el otro medio día lo dedicaba a la escuela. He sido presidenta de la escuela de mis hijos por cuatro años consecutivos; en mi media lengua, pero ahí. Me gustaba luchar para mejorar los programas. No solo eso, yo creo que cuando los hijos ven a los padres envueltos en la institución donde ellos están estudiando, los hijos respetan más, se esmeran más, en estudiar. Uno les, 48:00¿como decir? uno es su ejemplo, para ellos. Se sienten bien. Porque yo veía mis hijos bien, como se dice--bien dedicados, con orgullo ¿no? Y yo quería hacer eso por ellos. Y, para que, el resultado se ve posteriormente, no quizás inmediatamente, pero se ven. Mis hijos son buenos, muchachos inteligentes, y bien estudiosos-- Estoy muy orgullosa de ellos. Pero es como dije ¿no? El ejemplo de los padres hace, los hijos se fijan mucho en eso.

Si los padres les dan buen ejemplo, pues los hijos van a seguir. Y, aunque vayan a estudiar que les toque quien les toque en la escuela; el maestro. Con la ayuda 49:00de los padres los maestros pueden trabajar y hacer bastante. Tiene que ser entre padre y los maestros una comunicación constante. Tiene que apoyarse el uno al otro.

HERMAN: ¿Pero, eso de al principia que tuvo resentimiento porque extrañaba, al Perú pero--tenía amigos peruanos, aquí?

JIMENEZ: Eso era lo que extrañaba, que no tenía amigos peruanos--

HERMAN: ¿Pero habían aquí?

JIMENEZ: Habían unos cuantos, habían gente, antes, cuando yo recién llegué y no estaba aquí mi esposo. Pues sí estaba relacionada con unos cuantos peruanos. Pero, llegando él. Bueno, no quiero hablar mal de él, pero era demasiado celoso, una persona muy posesiva, muy insegura. Entonces, el pues me ha cerrado la puerta con la comunicación con los peruanos, y con todas las amistades.

50:00

HERMAN: ¿Él tampoco tenía interés de participar en la sucesión de peruanos--en--

JIMENEZ: No de peruanos, fíjese.

HERMAN: ¿Con los otros hispanos?

JIMENEZ: La única organización con la que él se envolvió ha sido la escuela, por mi insistencia. Y él se envolvió y fué también vicepresidente de la organización un ano.

Trabajó, en la escuela para los hijos; pero en otras organizaciones que yo sepa, no. Él era una persona bien de su casa. No, quería envolverse más y me prohibía por supuesto en envolverme en otras actividades. Pero a pesar de todo eso, yo, seguía. Pero me ganaba los conflictos con él. Hasta que nos separó, pues.

HERMAN: Y usted conocía de agrupaciones de peruanos, o conoce toda--

JIMENEZ: Sí, yo conozco unos cuantos grupos. Últimamente, es que yo me estoy agrupando con más peruanos, y eso es porque me he vuelto a casar y entonces mi esposo es peruano también. Y tenemos muchas cosas en común; entonces unas de las cosas es que sí, nos gusta tener amistades peruanas.

51:00

Entonces estamos rodeados de gente peruana últimamente. Me gusta bastante.

HERMAN: Y, ¿qué, sabe los nombres, las asociaciones o sabe? ¿Aquí en Brooklyn, hay alguna asociación?

JIMENEZ: En Brooklyn, que yo sepa, grupos, no. Pero yo conozco grupos deportivos que no les sé el nombre; que se reunen allá en el Red Hook, para jugar football.

HERMAN: ¿En New Jersey?

JIMENEZ: Aquí, aquí en Brooklyn.

HERMAN: ¡Oh! Sí, sí, sí.

JIMENEZ: En New Jersey, también hay grupos, muchos grupos. Los de New Jersey más bien, están más organizados.

HERMAN: ¿Hay muchos peruanos ¿no?

JIMENEZ: Sr, para el 28 de julio, recuerdo, este año hemos ido a la parada del 28 de julio, en Paterson.

HERMAN: ¿De Perú?

JIMENEZ: De peruanos.

HERMAN: ¿Mucha gente?

JIMENEZ: Sí, se ha visto muchísima gente peruana.

HERMAN: ¿Y, que había en la parada?

52:00

JIMENEZ: Bueno, por supuesto, los negocios, salían a lucir; pero también el folclore de Perú, y la gente peruana que está aquí trabajando para mejorar su situación económica ¿no? Pero muchísima gente ha ido. No que dígamos, la parada en si no me gustó tanto, porque mal resaltaba el negocio ¿no?.

HERMAN: Y, además, el hecho de, es algo--en Perú usted se acuerda de que hayan paradas, que hayan desfiles.

JIMENEZ: Desfiles sí, tenemos bastantes desfiles. Para el 28 de julio, especialmente, se hacen desfiles, pero inmensos. Es interminable. De todas las escuelas, que se reunen y desfilan.

HERMAN: ¿El 28 de julio, es el día de la independencia?

JIMENEZ: Sí, es el día de la independencia del Perú. Y cada pueblo lo festeja a su manera. Pero se hacen muchas fiestas para esa fecha.

HERMAN: Y, ¿qué tan distinto son los desfiles o las paradas de acá, la de Paterson?

53:00

JIMENEZ: Es como dije, la de Paterson es puro negocio y propaganda. La de Perú no es propaganda, es un realce cultural, ¿no? de orgullo patriótico. La de aquí no. La de aquí, quizás, traten, quizás, de llamar de atraer el pueblo peruano, pero es para demostrar lo que ellos estan haciendo en cuestión económica. No es para otra cosa. Entonces, ya pierde su valor, ya pierde su valor, definitivamente. Me gusta más, por ejemplo, cuando ellos se reunen para jugar el football. Ese sí, porque cada equipo tiene su gente y ahí puede hacer amistad con ellos, a mí me gusta, este, más ese tipo de organización. También la hermandad del "Señor de los Milagros" de "San Martín de Porres"--

54:00

HERMAN: ¿Y, qué es eso?

JIMENEZ: Hay, estos son grupos religiosos.

HERMAN: ¿Que trabajan--?

JIMENEZ: Que trabajan en Manhattan, también lo hacen en Paterson, donde yo he ido.

HERMAN: ¿Y, en Brooklyn, hay alguno?

JIMENEZ: En Brooklyn yo creo que no. Pero sí, la gente de Brooklyn van para Manhattan--Creo que es por la Sexta y Calle 17; 15; algo así.

HERMAN: ¿Que, es una iglesia donde tienen? --

JIMENEZ: Si, es una iglesia. Y pues, en esa iglesia celebran su misa y, hacen más o menos, al estilo peruano.

HERMAN: ¿Usted va?

JIMENEZ: Unas cuantas veces he ido; pero de todas maneras ya pierde su valor. No es igual. Por ejemplo, la celebración del "Señor de los Milagros," la fiesta del "Señor de los Milagros" en Perú, eso es grande, grande, grande. Así, que hay una procesión que es el 29 de octubre o el 19 de octubre, no recuerdo muy bien la fecha, pero hay una procesión, que "El Señor de los Milagros" recorre 55:00casi todo el centro de Lima ¿no? en unas andas, ¡pero que pesan! sí muchísimos hombres cargan esa anda, lento, lento, lento; con una banda que le acompaña y los fieles, pues ese es un desfile interminable de gente.

Pero que creen, tienen esa fé, y todos marchan como si fuesen una persona. Una cosa muy bonita, muy muy unida. Y así, pues, pasean a I "Señor de los Milagros" por todas las calles. La gente, pues realmente se--

HERMAN: ¿Y, acá, y acá, en Manhattan, ¿qué? solamente hay misa?

JIMENEZ: Hay una misa, también tienen su procesión, pero--

HERMAN: ¿Es el cura peruano?

JIMENEZ: Yo creo que el cura no es peruano, es español. No sé de donde será, pero creo que no, no es peruano; quizás es español.

56:00

HERMAN: ¿Esa es la iglesia, la iglesia de La Catorce entre la Quinta y la Sexta? ¿La que está frente a la Casa Moneo?

JIMENEZ: Creo que sí.

HERMAN: ¿Y, este, acá en Brooklyn, a veces hay esas fiestas, esos bailes o se organizan, bailes folclóricos?

JIMENEZ: Fiestas, pero de que yo sepa, clubes--nada más que deportivos, pero que se organicen. No. Yo siempre he querido organizar, pero no, no sé; no he tenido el apoyo. Como que ya tengo esa inseguridad, porque me dicen que la gente que vienen solo piensan en hacer plata, y de todo se olvidan. Y él que organiza siempre es visto mal porque creen que se lleva toda la plata, porque, esa es la idea de ellos. Si hay una organización para recaudar fondos, ¿y, para qué son esos fondos? ¿adonde van esos fondos?

57:00

HERMAN: Hay como una desconfianza.

JIMENEZ: Sí, mucha desconfianza entre ellos mismos. Entonces no puede existir ya, ese fervor de hermandad, de cooperativismo. Me gustaría organizar, por ejemplo. Hay tantísima gente peruana aquí que está ilegal, si se pudiera organizar algo que pueda ayudar a estas gentes que están ilegal, en alguna forma. Por ejemplo, viviendas, una de las cosas.

Se pudiera hacer cooperativas de préstamos, para poder saldar sus problemas económicos, que ese es el problema más grande que existe entre ellos. Puesto que no tienen derechos a nada.

HERMAN: Usted ¿como los conoció? ¿a través de la escuela sabe que hay muchos peruanos?

JIMENEZ: Yo los veo, porque como dije mi esposo es él que trae a la gente [ininteligible] y donde él ve a una gente peruana ahí va. Mucho le gusta tener 58:00amistad con ellos. Bien, todavía está fresco ¿ve?

HERMAN: ¿Hace poco que está él aquí?

JIMENEZ: Hace poco que está él aquí, tres, cuatro años. Entonces él está todavía fresco, con la mente todavía en Perú. Yo en cambio, tengo, sí, la mente en Perú. Como dije, que le estaba diciendo antes; que yo extrañaba mucho a mi familia y lloraba y lloraba, hasta después de divorciada todavía lo sentía mucho. Pero de repente, me dí cuenta y dije: bueno, estoy aquí, aquí están mis hijos. La gente que me rodean; como he estado tan activa, desde antes ¿no?

Como que mientras he estado activa, en vuelta, uno tiene amigos, tiene gente que lo rodea ¿no? Yo he estado así siempre. Es ahora, últimamente, desde el 85 59:00que estoy un poco recogida. Solo me he dedicado al trabajo y al estudio. Y a mis hijos. Pero antes, he estado muy envuelta.

Pero después que me enfermé, justamente después del 84, no sé si ya le he contado que fuí una delegada para Jessie Jackson.

HERMAN: No, no sabía.

JIMENEZ: Yo fuí elegida delegada para Jessie Jackson, entonces en el 84, para San Francisco. Toda esta comunidad me conoce, pues al menos mi nombre, quizás ya como paredes--

HERMAN: Y ¿como fué su trayectoría para que fuera miembro?

JIMENEZ: ¿Como ha sido? Bueno como le decía antes. Bueno después de por fin pensar, ya Perú está allá, pero aquí es que estoy, aquí tengo raices, aquí 60:00es que tengo que vivir, aquí es que tengo que yo ver con la comunidad. Entonces empecé ya a adoptar la comunidad como mía. Ese es un proceso larguísimo, larguísimo.

HERMAN: Allí es como empezó a trabajar con Gowanus, --

JIMENEZ: No, no, no. Trabajé con Gowanus antes, sin ni siquiera adoptar la comunidad por mí. Eso fué por puro humanismo, por puro--por lo que yo soy yo. Esa es mi personalidad. Pero adoptar en si la comunidad como mía; no hace mucho. Eso creo que fué justamente cuando en el 84 cuando me empecé a envolver para trabajar por Jessie Jackson. Esa vez fué que yo pensé. Diferente porque aquí vivo, aquí es que yo estoy sufriendo, aquí es que trabajo, aquí es que 61:00crecieron mis hijos; entonces por este sitio es que tengo que luchar.

HERMAN: Claro, claro.

JIMENEZ: Es así que yo empecé, pero el cambio fué entonces, no fué antes.

HERMAN: Claro cuando concientizó el hecho de que aquí es donde vive y de--

JIMENEZ: Sí, porque es que tengo que luchar también. He tenido muchos problemas con la cuestión de la vivienda, aquí. Porque desde que yo me separé, fuí a un apartamento cerca. Antes vivía en el 485 de Pacific, luego me mudé al 481 de Pacific. Y del 481, fuí desplazada. Porque al amo se le antojó vender el edificio. Entonces yo no tenía ningun derecho de quedarme, ni nada de eso. Entonces tuve que salir, entonces fué que vine a vivir aquí.

Tuve suerte porque era de la ciudad, en esa época, y conocí a un muchacho que estaba trabajando, éste con, no con la ciudad, específicamente, pero él 62:00sabía. Entonces me recomendó, y vine a alquilar el apartamento, pero con suerte. Entonces todavía estaba en renta controlada. Pero, éste, la ciudad se lo entregó al dueño, posteriormente, como al año. Unos meses. Y, la dueña que vino aquí, vino con las ganas de deshacerme. Lo primero que vino a hacer es echarme ya de mi puerta como venía del trabajo. Encuentro mi puerta con llave con candado. Para mi sorpresa ¿no? Y digo: pero ¿por qué? Y empecé a averiguar y me dice aquí porque no has pagado la renta de tal y tal época. Le dije lo siento mucho porque yo estoy al día y he pagado a fulano y a fulano y tú no tienes nada de que hacer. Pues rompí la chapa y me entré. Ese ha sido el primer golpe ¿usted vió? Después de eso, compró. Esta mujer vendió el 63:00apartamento a un tal Luna. Ese hombre vino con las mismas ganas de echarnos a todos para afuera. No nos dió calefacción en todo el invierno. Nos "frizamos." Ese ha sido uno de los peores inviernos que hemos tenido. Eso ha sido ¿cuando? En el 79, creo, 80. Más o menos 80; 81. Qué sé yo. Luché bastante, hasta el punto de que yo me hice tesorera, presidenta, que sé yo, del edificio de la asociación. Colectaba las rentas y pagaba el aceite con eso para podernos alimentar, para subsistir, por la abuela necesitaba el aceite y teníamos que subsistir con hornillo no se puede estar sin calefacción. Después sufrí tanto, tanto porque se negaron a dar esta calefacción. Los llevamos a la Corte, 64:00después de tanta lucha por fin llegó el edificio a caer en manos del Administrador de la Ciudad. Estuvimos en Corte mucho tiempo. Por fin el administrador empezó a hacer mejoras en el edificio, pero después de todo un año de "frizarnos." Practicamente casi dos años hemos sufrido. Tuvimos un invierno muy feo.

HERMAN: Y, ahí empezó a ser conocido el--

JIMENEZ: Ahí fué que yo realmente yo digo: bueno, aquí es que voy a vivir, aquí es que es mi casa, voy a luchar por lo que va a ser mío. Y, así, poco a poco, fué que yo me concientice. Como dije, estaba creando organizaciones, siempre-- Después de la PTA, yo empecé a trabajar en otras cosas. Por ejemplo, la cuestión del bloque, me preocupaba mucho vivir en un ambiente más amplio. 65:00Entonces organizaba la asociación de bloque donde viví. Después de eso, pues empecé el trabajo. También trabajamos para luchar en contra de los ataques a los padres y trabajadores del Centro. Despues, por ahí fué que yo me envolví con Gowanus-Boerum Hill Association, también. Trabajando así poco a poco.

HERMAN: Y, ¿lo de Jessie Jackson como llegaron?

JIMENEZ: La coalición de "Los Tres Reyes" fué antes de Jessie Jackson. Justamente, la coalición de "Los Tres Reyes" ha sido formada, organizada por mí y unas cuantas personas más. Con la idea de llamar la atención a la comunidad de que aquí existía un grupo grandísimo de gente hispana. Entonces se hizo como por cuatro o cinco años consecutivos un festival en cada "Navidad" 66:00Sobre "Navidad Hispana". Estuvo muy bonito.

HERMAN: ¿Y, como se representaba esa Navidad?

JIMENEZ: Pues, como la fiesta de "Los Tres Reyes," en Puerto Rico, Sur América.

HERMAN: Finalmente era portorriqueño el--

JIMENEZ: No, no, era portorriqueño, se hacían parrandas--

HERMAN: Aguinaldos--

JIMENEZ: Aguinaldos, cosas así. Se hacía una actuación, una comida--

HERMAN: ¿Y la comida de que era, de, de distintos países, o era--

JIMENEZ: Prácticamente, era típica portorriqueña.

HERMAN: ¿Y donde se hacía todo esto?

JIMENEZ: Lo hacíamos en--La primera que la hicimos fué en el Centro de Niños, donde yo trabajaba. Si me lo prestaban, en el basement (sótano). Y se celebró bastante bien todos esos años. Porque, justamente, en esa época, estaba yo trabajando con la organización que habíamos creado para luchar contra los 67:00ataques de desplazamientos ¿no? Que se llamaba "Acción Latina." Que ahorita mismo existe, también. Pero todo eso, también cambió. Poco a poco. Mejor dicho, yo siempre he estado metida en algo.

HERMAN: Claro, claro.

JIMENEZ: Pues de esa acción latina fué que nació la coalición de "Los Tres Reyes" y después de la coalición de Los Tres Reyes; ya me había hecho conocida. Ya la gente de esta comunidad, pues sabía quien era. Me respetaban muchísimo o sea que la escuela, el ser activa en la escuela, tambien me dió bastante renombre. Y, hacer campañas para la gente que corría para el football. Para la Junta Escolar, para el Distrito. Trabajé bastante para apoyar a la gente que iba a servir a su escuela.

Todo eso. Entonces, lo último que fué ha sido pues que la gente quería que yo corriera para ser delegada de Jessie Jackson. Pues acepté. Y empezamos en la 68:00campaña y, para mi sorpresa ¿no? que, la cantidad de votos que yo obtuve ha sido casi el doble de lo que Gerges o ¿como se llama el nuevo presidente de esta comunidad? Y todo el mundo, bien sorprendido, porque en realidad yo no esperaba tal acogimiento. Fué bastanate sorpresivo. Entonces pues. Esas, esas cosas, fueron las que me realzaron a mí y, me hicieron adoptar esta comunidad como mía. Que desde entonces me siento mucho, mucho mejor, por supuesto. Porque ya no lloro por Perú.

HERMAN: ¡Umju! Se identificó más con los planos aquí--

JIMENEZ: Más yo dije, la gente es gente donde uno vaya y, ahora que veo a la gente peruana, allegándose a mí. Veo ¿no? que no ha cambiado nada. Sin 69:00llorar, por supuesto, sin estarme lamentando, sin estar sufriendo, puedo, inclusive, ser parte de ese grupo peruano.

HERMAN: Y, ¿ustedes ven mucha gente peruana llegando?

JIMENEZ: Sí.

HERMAN: Más que antes.

JIMENEZ: Mucho más que antes. Hay tanta hambre en Perú. Tan mala la situación, en Perú, es que ya no les importa, él que puede salir va a salir.

HERMAN: Parientes, traen otros parientes, ¿usted trajo alguna gente?

JIMENEZ: Yo personalmente no traje, pero mi hermana trajo a dos hermanos y yo traje a un hermano. O sea que aquí habemos ya cinco.

HERMAN: ¿Todos empleados?

JIMENEZ: Sí, casi todos estamos aquí. Cinco hermanos y los otros cinco están en Perú.

HERMAN: Y, ¿les manda dinero, o--?

70:00

JIMENEZ: Siempre que ellos lo necesitan. Justamente desde el 84 hemos tenido crisis de familia en cuestión de la salud. Mi papá falleció en el 84, justamente, cuando es taba yéndome a San Francisco. Una tragedia terrible. Pero como mi papa quería, no, su ideal era de que verme envuelta en estas cosas, el sabía, pues seguí adelante. Eso medio bastante, como diré, ¿no? incentivo para seguir luchando. Y, a pesar de que falleció; yo fuí al entierro, estuve allá, como--Yo fuí a Chicago porque había la conferencia de la coalición para Jackson.

HERMAN: ¿Y, esto era en las elecciones pasadas? ¿En la últimas?

JIMENEZ: Sí me fuí a Chicago. En las del 84.

HERMAN: Claro, las anteriores.

71:00

JIMENEZ: Fuí a Chicago, volví, me fuí a Perú. Y volviendo de Perú me fuí derecho a San Francisco. Así que todo ese mes, era casi un mes que yo no había dormido, que yo no había descansado. Ya estaba como sonámbula. Cuando yo estaba allá en la convención, estaba mal. Yo estaba como una sonámbula. Porque yo no había dormido en todo ese tiempo. Y allá, como que la gente estaba tan exaltada, tan en todo; pues tampoco podía descansar. Era un poco difícil. Entonces cuando regresé, por supuesto, la resistencia vino baja. Me enfermé. En el 85 estuve mal. Volviendo de la convención. Como a las dos semanas, creo, caí. Pero que muy mal. Tuve que ir al hospital, estuve dos semanas en el hospital.

72:00

HERMAN: ¡Oooh!

JIMENEZ: Y, después, descansé ya. Desde entonces es que no me he vuelto a envolver así, tanto, como antes.

Ahora, solamente, de vez en cuando, voy a la coalición de Altura, que le dije. Y la organización de la escuela que a mí me interesa saber, por mi trabajo. Pero, más en nada.

HERMAN: ¿Y en el trabajo usted nota muchos niños de más hispanos que antes?

JIMENEZ: Yo trabajo con los niños hispanos. En esa escuela tiene la mitad, por lo menos. No, más de la mitad, más de la mitad de la población escolar es hispanas.

HERMAN: ¿De donde? ¿de que países?

JIMENEZ: De portorriqueños, dominicanos, mexicana. Sí, peruana no hay, pero mexicano, mexicano, sí. Portorriqueños, bastantes. Quizás guatemaltecos unos cuantos, hondureños, unos cuantos. Pero en su mayoría son esto portorriqueño, 73:00de origen. Cubanos también, pero no muchos. Bueno pues entonces todo eso ¿no? y ahora, aquí me tiene.

HERMAN: Pero ha hecho mucho usted, por la comunidad.

JIMENEZ: Yo creo que por eso me siento más calmada últimamente, me merezco el descanso. Posteriormente, yo estaba. Siempre me hacen preguntas, si es que piensas volverte a envolver en política. Por un año atrás me pidieron unos dos años, en las elecciones del distrito, anteriores me pidieron que me envolviera, que sea candidata para correr para el School Board. No, no pude.

HERMAN: Porque es mucho trabajo.

JIMENEZ: Es mucho trabajo. Entonces. Pero recién, el año pasado fué que yo 74:00decidí trabajar en la escuela pública. Entonces, este, adaptarme y aprender el movimiento del trabajo en una escuela pública es, es.

HERMAN: Es otro mundo totalmente. Es otra política y es otro--

JIMENEZ: Todo. Es muy diferente, pero le voy a decir que me siento muy bien. Me gusta. O sea que por primera vez me siento como que, sí, tengo una carrera. Como que, sí, se lo que estoy haciendo, lo que quiero hacer y lo que yo voy a hacer en el futuro. Y es enseñar. Toda mi vida ha sido ese deseo, porque cuando yo estaba en Perú, antes de venir aquí; ese año cuando yo decidí que iba venir aquí a este país; dejé la escuela, mi colegio y me fuí a trabajar en 75:00las barriadas.

En esa época, este justamente, queríamos, ya, habían este, se estaban formando estas barriadas, donde la gente había tomado las tierras y hacían--gente que venían de la sierra ¿no?, y había encontrado lugar para hacer sus casas.

HERMAN: ¿Era esta la época Alvarado, de las reformas--

JIMENEZ: Sí, sí. Entonces en esa época yo me entregué también a las barriadas, pero integra. Y empecé a organizar escuelas. Yo organicé dos escuelas elementales allí.

O sea que yo todavía no tenía veinte años, creo que esa vez (diez y nueve, veinte algo así). La cosa es que yo quería implantar la escuela antes de viajar. Entonces sí, se llegó a implantar en dos pueblitos pequeños. En dos 76:00barriadas. En el Ermitano y la otra fué en el Ángel. Entonces en el Ermitano ya había dejado con negociaciones avanzadas para que puedan dar dinero y puedan empezar la escuela. Yo no tenía ningun título, así que no podía ejercer ni siquiera a ser profesora ¿no? Pero en cambio sí tenía a gente a quien recomendar y--amistades así que tenían las mismas ideas y me ayudaron. Y juntamos a las gentes, hicimos las peticiones, teníamos que ir a la oficina a negociar de la Junta de Educación de Perú. Y, poco a poco, pues se logró.

Nos dieron el terreno, el terreno sí. La misma organización de la barriada ya había decidido donde debería de ser la escuela. Entonces lo que hicimos fué traer las esteras, y hacer el espacio y traer a los niños, pues. Sí, se 77:00formó, se hizo. Yo dejé ya empezado, entonces. Ya habían dos o tres maestros trabajando.

HERMAN: ¿Usted regresa a Perú seguido?

JIMENEZ: Últimamente, después del 84 estuve viajando constantemente por--Pero después del 84, fallecieron varias familias, mi mamá tambien falleció, justamente hace un año.

HERMAN: ¿Antes del 84 no iba tan seguido?

JIMENEZ: No. Antes del 84 no. Yo empecé a ir más seguido del 84.

HERMAN: Y va a su pueblo natal, a su--

JIMENEZ: No, no he llegado a ir a mi pueblo natal.

HERMAN: ¿Se queda en Lima?

JIMENEZ: No, a mi pueblo natal no he podido ir. ¡Queda lejos! Uno tiene que ir en carro, unos cuantos días, y si uno va en avión; del avión tiene que tomar carros de todas maneras y es difícil. Y en las épocas que yo voy hay mucha lluvia en la sierra. Cosas así. Siempre han habido problemas que no pude. 78:00Pienso ir, hoy en julio si es que mi hermana no viene; porque tengo una hermana que piensa viajar para acá. Y si ella no viene, entonces yo voy a ir. Posiblemente voy a pasar por Bolivia, porque ella vive en Bolivia.

HERMAN: ¡Ah! sí. ¿Una hermana suya vive en Bolivia? ¿y piensa venir para acá para quedarse o para--?

JIMENEZ: No, de visita. Ella no, ella es una persona que adora su pueblo. Estuvo aquí antes, estuvo aquí un año, más de un año, dos años creo y con residencia y todo. Pero no aguantó.

HERMAN: ¿Y que hace allí?

JIMENEZ: Allá, ella era profesora de secundaria. Y, se jubiló. Entonces ahora es casada con un suizo y ellos dos trabajan. Igual que yo. Como diría, organizando siempre cosas. Entonces viven en un pueblito bien remoto, en donde ellos prácticamente se han hecho adoptar por el pueblo. Viven como ellos--

HERMAN: ¿En el norte de Bolivia?

JIMENEZ: En Bolivia. Sajama.

79:00

HERMAN: ¿Sajama?

JIMENEZ: Dicen que ellos viven la vida más natural, más simple, más sana, que pueda uno vivir. Ellos crían ovejas y animalitos y así. Y dicen que organizan a los grupos de la gente para trabajar y hacer cooperativas, para enviar la lana de las ovejas y exportar. Entonces eso les da dinero para mantenerse. Están de lo más bien. Y también que ellos han, este logrado crear tintes naturales y también eso están exportando. Trabajan muy bien. Están de lo más bien. Yo quisiera ir. Estoy con deseos de ir este año.

HERMAN: Siente uno el silencio de vacaciones cuando uno viene de Nueva York ¡Ahh!

80:00

JIMENEZ: Especialmente con este trabajo que tengo. Yo estoy trabajando y estoy tomando dos cursos de maestría.

HERMAN: ¿Esta haciendo su maestría, siempre?

JIMENEZ: Sí, entonces se me hace un poquito difícil, pero no tan difícil como el año pasado. El año pasado fué bien difícil porque estaba trabajando en un part-time en una escuela pública y el part-time del Nevins. Entonces era duro, duro, duro, duro. Y como yo estaba trabajando como maestra "cluster," o sea que era maestra que daba los "preps" a los otros maestros. Yo cubría una hora para cada uno de ellos. O sea que tenía todos los alumnos en argumentos. Este, enseñaba español. Y aparte de eso pues me tocaba estar en el lunch duty y el lunch duty tenía que ir afuera a la yarda en invierno. Horrible. Me he enfermado como cuatro veces, mal, mal, mal. Y este año, no, este año a pesar 81:00de que el trabajo y el aprendizaje es duro, porque todo es nuevo para mí, estoy tranquila, me gusta. He aprendido, pero muchísimo, muchísimo. Tuve suerte, porque me dieron una "mentor" que me ayuda y a la vez también una maestra que entreña a los maestros bilingües.

HERMAN: ¿Es esto en el City College?

JIMENEZ: No, no del City College. Esto es de la Junta de Educación. Forma parte de la Junta de Educación. Y estoy muy contenta porque entre todos ellos me han ayudado y, yo sé que he aprendido muchísimo. Y he mejorado, pero en cantidad. Mi destreza como maestra. Como le dije estoy muy satisfecha de haber tornado esa decisión. Porque ahora si vivo, este es mi carrera y así es que yo voy a morir.

82:00

HERMAN: Bueno, muchas gracias.

Read All

Interview Description

Oral History Interview with Elba Jimenez

Elba Ramos Jimenez was born in the highlands of Peru, and was raised in small towns there until her family moved to Lima. She worked in factories by day and attended high school at night. Jimenez came to New York in 1964, and lived first with her sister in the Boerum Hill and Cobble Hill neighborhoods of Brooklyn. In the 1970s, she became involved with the Gowanus-Boerum Hill Housing Association, and later with the Altura Coalition, which fought for tenants' rights and against urban renewal and real speculation. For many years Jimenez worked in Brooklyn factories, but went to work in a day care center after her daughter was born. Her involvement with local politics led to her election as a Jessie Jackson delegate to the Democratic Party convention in San Francisco in 1984. In 1989, she was an instructor of bilingual education in a public school.

In this interview, Elba Ramos Jimenez recounts her major biographical events. She recalls following family to New York, explaining that her sister had migrated to New York in the 1950s, and was sending part of the salary she earned in sewing factories back to her family in Peru. Jimenez discusses her community activist role, mentioning the community groups active in their opposition to the destruction of most of the low-cost housing in the Gowanus and Boerum Hill neighborhoods of Brooklyn. She also shares some details of the Peruvian communities of New York and New Jersey, and of the Peruvian Independence Day Parade held in Paterson, New Jersey every year. Interview conducted by Marcelo Herman.

Brooklyn Historical Society initiated the Hispanic Communities Documentation Project in 1988. Over fifty interviews were conducted to document the experiences of Brooklyn residents who arrived from Puerto Rico, Panama, Ecuador, and several other Central and South American nations in the latter half of the twentieth century. This collection includes recordings and transcripts of interviews conducted between 1988 and 1989. The oral histories often contain descriptions of immigration, living arrangements, neighborhood demographics, discrimination, employment, community development, and political leadership. Also included are photographs and printed ephemera.

Citation

Jimenez, Elba, Oral history interview conducted by Marcelo Herman, April 06, 1989, Hispanic Communities Documentation Project records and oral histories, 1989.004.35; Brooklyn Historical Society.

People

  • Gowanus-Boerum Hill Housing Association
  • Jimenez, Elba

Topics

  • Community development, Urban
  • Emigration and immigration
  • Hispanic Americans
  • Housing
  • Immigrants
  • Peruvian Americans
  • Puerto Ricans

Places

  • Atlantic Avenue (Brooklyn, N.Y.)
  • Brooklyn (New York, N.Y.)
  • Peru

Transcript

Download PDF

Finding Aid

Hispanic Communities Documentation Project records and oral histories