Terms of Use

Oral histories are intimate conversations between and among people who have generously agreed to share these recordings with BHS’s archives and researchers. Please listen in the spirit with which these were shared. BHS abides by the General Principles & Best Practices for Oral History as agreed upon by the Oral History Association and expects that use of this material will be done with respect for these professional ethics.

Every oral history relies on the memories, views, and opinions of the narrator. Because of the personal nature of oral history, listeners may find some viewpoints or language of the recorded participants to be objectionable. In keeping with its mission of preservation and unfettered access whenever possible, BHS presents these views as recorded.

The audio recording should be considered the primary source for each interview. Where provided, transcripts created prior to 2008 or commissioned by a third party other than BHS, serve as a guide to the interview and are not considered verbatim. More recent transcripts commissioned by BHS are nearly verbatim copies of the recorded interview, and as such may contain the natural false starts, verbal stumbles, misspeaks, and repetitions that are common in conversation. The decision for their inclusion was made because BHS gives primacy to the audible voice and also because some researchers do find useful information in these verbal patterns. Unless these verbal patterns are germane to your scholarly work, when quoting from this material researchers are encouraged to correct the grammar and make other modifications maintaining the flavor of the narrator’s speech while editing the material for the standards of print.

All citations must be attributed to Brooklyn Historical Society:

[Last name, First name], Oral history interview conducted by [Interviewer’s First name Last name], [Month DD, YYYY], [Title of Collection], [Call #]; Brooklyn Historical Society.

These interviews are made available for research purposes only. For more information about other kinds of usage and permissions, see BHS’s rights and reproductions policy.

Agree to terms of use

Filomena Melendez

Oral history interview conducted by John D. Vazquez

October 19, 1974

Call number: 1976.001.042

Search This Transcript
Search Clear
0:00

VAZQUEZ: Empiece a decirme-- Usted llego aquí en el 1932-- ¿Cómo llego? 1:00¿Llego por barco o avión?

2:00

MELENDEZ: No en barco.

VAZQUEZ: ¿Cómo se llamaba el barco?

MELENDEZ: El Coamo.

VAZQUEZ: ¿Y quién la fue a buscar?

MELENDEZ: Juan.

VAZQUEZ: ¿Juan es su hijo?

MELENDEZ: Sí.

VAZQUEZ: Entonces fue a vivir al 226 de Height Street. ¿Y qué clase de gente vivían ahí? ¿Era un edificio grande 0 pequeño¿

MELENDEZ: Era grande pero yo solo conocía a Frank Vázquez que vivía al lado.

VAZQUEZ: Juan Vázquez era el ministro, y quien más vivía en el edificio.

MELENDEZ: Bueno vivía más gente pero yo no los conocía.

VAZQUEZ: ¿Eran puertorriqueños o americanos?

MELENDEZ: Americanos.

VAZQUEZ: Que clase de americanos-- Italianos--

MELENDEZ: Italianos y filipinos.

VAZQUEZ: ¿Quién más.

MELENDEZ: Más nadie.

3:00

VAZQUEZ: ¿Cuantos cuartos eran los que usted tenía?

MELENDEZ: Teníamos la sala, el cuarto mío, la cocina-- cuatro.

VAZQUEZ: ¿4 cuartos?

MELENDEZ: Sí.

VAZQUEZ: ¿Y el baño estaba en la casa?

MELENDEZ: Sí.

VAZQUEZ: ¿Era adentro?

MELENDEZ: Si. Y la casa era fría.

VAZQUEZ: ¿No había steam?

MELENDEZ: No.

VAZQUEZ: ¿Y cómo se Calentaban?

MELENDEZ: Con Kerosene y carbón.

VAZQUEZ: ¿Usted salía a comprar?

MELENDEZ: Si yo salía.

VAZQUEZ: ¿Y a donde iba a comprar? ¿Qué clase de tienda?

MELENDEZ: La tienda de Geño.

VAZQUEZ: Geño quién?

MELENDEZ: Geño Acevedo.

VAZQUEZ: Eso era una bodega que había?

MELENDEZ: Si.

VAZQUEZ: Eso es en el 1933 y 1934, '35. ¿Cuántos años vivieron ustedes en Height Street?

MELENDEZ: No me acuerdo.

4:00

VAZQUEZ: ¿Más o menos?

MELENDEZ: Como 6 años.

VAZQUEZ: Como 6 años. ¿Y entonces se mudaron para el 204 de Elodie?

MELENDEZ: Si el 204.

VAZQUEZ: Ahora mientras usted vivía en Height Street este-- ¿Usted hablaba inglés?

MELENDEZ: Yo no hablaba inglés, ni hablo [risas].

VAZQUEZ: Usted iba a la tienda a comprar y eran toditos puertorriqueños.

MELENDEZ: Si, yo iba sólo a la tienda hispana.

VAZQUEZ: ¿Y vendían todos los productos puertorriqueños? ¿Arroz? ¿Habichuela? ¿Viandas? ¿Bacalao¿

MELENDEZ: Sí.

VAZQUEZ: Nunca fue a una tienda americana a comprar?

MELENDEZ: Bueno Olga sí, pero yo no, yo no sabía comprar.

VAZQUEZ: ¿Olga es su cuñada?

MELENDEZ: Sí.

VAZQUEZ: Además de la bodega puertorriqueña, ¿a dónde más usted caminaba o iba?

MELENDEZ: Bueno yo después que me enfermé iba a tratamientos de la vista al 5:00Board of Health.

VAZQUEZ: Al Board of Health?

MELENDEZ: Aja.

VAZQUEZ: ¿A dónde quedaba el Board of Health? ¿Se acuerda?

MELENDEZ: Cerca de Fulton, en Fulton. Sí, cerca porque había que pasar una avenida grandísima para ir para allá.

VAZQUEZ: ¿Habían latinos ahí?

MELENDEZ: No, iba un latino--era todo americano en el hospital

VAZQUEZ: ¿Eran toditos americanos?

MELENDEZ: Sí, pero hablaban un poquito de español.

VAZQUEZ: ¿Un médico?

MELENDEZ: Sí.

VAZQUEZ: ¿Y cómo la trataban?

MELENDEZ: Bueno bien.

VAZQUEZ: ¿Nunca tuvo problema porque era puertorriqueña? ¿No eran racistas ni nada?

MELENDEZ: No. Los americanos me hablaban y lo más aquel, como yo no sabía, sí, muchos se amistaron conmigo pero yo no las entendía.

VAZQUEZ: ¿Eran italianas? O?

MELENDEZ: Italianas[ininteligible].

VAZQUEZ: Mulatas. Mientras usted estaba viviendo en el 225 de Height Street, 6:00¿usted se acuerda de alguna gente que la ayudaban a los puertorriqueños en ese tiempo? ¿Usted conoció a Carlos Tapia?

MELENDEZ: No.

VAZQUEZ: ¿Sabía quién era Carlos Tapia? Nunca oyó el nombre mencionar?

MELENDEZ: No. Yo lo oía mentar pero yo no sé quién era.

VAZQUEZ: ¿Pero lo oía mentar?

MELENDEZ: Aja.

VAZQUEZ: ¿Y qué oía?

MELENDEZ: Bueno yo lo oía mentar.

VAZQUEZ: ¿Usted conocía a Ramón Rodríguez en ese tiempo?

MELENDEZ: Sí.

VAZQUEZ: ¿Y que usted sabia de Ramón Rodríguez en ese tiempo?

MELENDEZ: Él trabajaba.

VAZQUEZ: ¿Qué clase de trabajo hacia él?

MELENDEZ: En una factoría.

VAZQUEZ: Iban visita allá a la casa?

MELENDEZ: ¿A dónde?

VAZQUEZ: ¿A su casa? ¿Quién iba a visitar?

7:00

MELENDEZ: La iglesia metodista.

VAZQUEZ: La iglesia metodista…que iglesia metodista es esa?

MELENDEZ: La iglesia metodista es por allá por Fulton. Yo creo que ya ni existe por ahí.

VAZQUEZ: Y quien iba a la iglesia metodista? ¿Usted iba a la iglesia metodista?

MELENDEZ: Iba Juan, yo y Olga.

VAZQUEZ: ¿Eran puertorriqueños?

MELENDEZ: Eran Mejicanos.

VAZQUEZ: ¿Y no se acuerda de nombre?

MELENDEZ: Él se llamaba el señor Vázquez-- la señora Espina-- señor qué se yo el otro no me acuerdo el nombre.

VAZQUEZ: ¿Y ellos le ayudaban a los puertorriqueños?

MELENDEZ: Seguro.

8:00

VAZQUEZ: ¿A conseguir trabajo?

MELENDEZ: Trabajo yo no sé. Que trabajo si en ese tiempo uno se movía de un lado a otro y conseguía trabajo.

VAZQUEZ: ¿Había mucho trabajo?

MELENDEZ: Había mucho trabajo lo que pasa es que no se ganaba casi ná.

VAZQUEZ: ¿Pero podían vivir la gente con lo que ganaban?

MELENDEZ: Sí.

VAZQUEZ: ¿Cuánto ganaban a la semana?

MELENDEZ: Porque el arroz era a 3 chavos la libra, chuletas baratísimas, la carne era baratísima--bueno una miseria--no puedo decirte porque yo nunca preguntaba.

VAZQUEZ: Era mayormente trabajo de--.

MELENDEZ: de factoría.

VAZQUEZ: ¿Pero habían muchos?

MELENDEZ: Habían muchos.

VAZQUEZ: Y los puertorriqueños toditos los que usted conocía trabajaban.

MELENDEZ: Bueno los que yo conocía trabajaban-- Ramón Rodríguez y eso pero yo no conocía a nadie puertorriqueño-- sólo a Ramón Rodríguez--

VAZQUEZ: ¿Y Frank Vázquez trabajaba?

MELENDEZ: Frank trabajaba-- seguro.

9:00

VAZQUEZ: ¿Él trabajaba en una factoría también?

MELENDEZ: No.

VAZQUEZ: ¿Qué hacia él?

MELENDEZ: Él trabajaba otra clase de trabajo, yo no sé. Yo sé que era un borrachón.

VAZQUEZ: ¿Era un borrachón?

MELENDEZ: Aja.

VAZQUEZ: Usted usaba-- Qué clase de transportación-- usted paseaba a otros lugares-- Iba a visitar a otra gente a otro lugar? Mientras usted estaba viviendo en Height Street usted salía a visitar algún tiempo?

MELENDEZ: No.

VAZQUEZ: ¿Nunca salía a visitar?

MELENDEZ: No.

VAZQUEZ: ¿No tenía otra familia aquí?

MELENDEZ: [ininteligible] pero esas vivieron un poquito.

VAZQUEZ: ¿Quién?

MELENDEZ: Úrsula y la comay Cruz.

VAZQUEZ: ¿A dónde vivía Úrsula?

MELENDEZ: En un sitio que le dicen Washington.

VAZQUEZ: ¿En Washington Street?

10:00

MELENDEZ: Aja. Úrsula era la que vivía allá y esa era la única que yo visitaba.

VAZQUEZ: ¿Y a donde más iba¿--Susita murió?

MELENDEZ: Úrsula. Yo no sé ni de ella, no la he visto más.

VAZQUEZ: ¿Y además de la clínica usted visitaba a otros lugares?

MELENDEZ: Pues yo fui al primer hospital de tratamiento fue al Cumber y de ahí fui al Board of Health. Y ese me mandó para el hospital.

VAZQUEZ: Al Brooklyn Eye and Ear.

MELENDEZ: Ahí estuve como 2 años en tratamiento y no me hicieron ná.

VAZQUEZ: Usted iba sola a esos lugares?

11:00

MELENDEZ: Sola.

VAZQUEZ: ¿Y sin saber el idioma? ¿Y no tenía dificultad?

MELENDEZ: No.

VAZQUEZ: Entonces cuando usted tuvo al nene-- ¿usted lo llevaba a la clínica?

MELENDEZ: Sí yo te llevaba [risas].

VAZQUEZ: Y iba sola. Si y viajaba sola.

MELENDEZ: Sin leer ni escribir, aja, la guagua.

VAZQUEZ: ¿Nunca tuvo dificultad?

MELENDEZ: No.

VAZQUEZ: ¿Y paseaba siempre?

MELENDEZ: Sí yo iba a los sitios una vez y después me acordaba a donde. Sí por acá sí.

VAZQUEZ: ¿Usted visitaba ciertos parques también?

12:00

MELENDEZ: El parque de Borough Hall nada más--

VAZQUEZ: ¿Cuál parque de Borough Hall?

MELENDEZ: Ahí cerca de Cumberland.

VAZQUEZ: Oh, sí, Fort Greene.

MELENDEZ: Pues ahí que hay unas fuentes--ahí yo iba a pasearte de tarde. Cuando hacía calor.

VAZQUEZ: No llegó a conocer-- ¿y las visitas que iban a su casa?

MELENDEZ: A casa casino visitaba gente. Solamente era la señora esa mejicana. Ahora después que nos mudamos para acá no-- Después apareció muchísima gente.

VAZQUEZ: De Nueva York?

MELENDEZ: Si Doña Lola, Tulia, Manolín -- muchos que iban a visitar a casa.

13:00

VAZQUEZ: ¿Puertorriqueños?

MELENDEZ: Sí. ¿Y qué es eso de hispano y puertorriqueño? Puertorriqueño es unacosa y hispano es otra?

VAZQUEZ: Sí. El hispano incluye colombiano, mejicano-- Todos los sur americanos-- El puertorriqueño es un grupo -- El colombiano es otro grupo --pero los latinoamericanos -- Los hispanos incluye a todo el mundo de habla español… se llaman hispanos.

MELENDEZ: Oh.

VAZQUEZ: Cuando uno habla de puertorriqueños--uno habla solamente de un grupo-- Que vienen de un origen-- ¿Quién era Eugenio Acevedo?

MELENDEZ: Aja-- ese es--

VAZQUEZ: ¿Quién era-- ¿Qué usted dice que tenía relaciones política? Qué 14:00clase de persona era?

MELENDEZ: Bueno yo no sé -- pero lo conocía.

VAZQUEZ: Él era bodeguero, ¿él pertenecía a algún club que usted sepa?

MELENDEZ: No.

VAZQUEZ: Era activo en alguna organización que usted sepa?

MELENDEZ: No. Yo sé que el luchaba por los revolucionarios.

VAZQUEZ: ¿Él era nacionalista?

MELENDEZ: Aja.

VAZQUEZ: Y tenía--

MELENDEZ: Cuando estaban llamando a los primeros presos…él se fue y nunca lo cogieron a él.

VAZQUEZ: ¿Habían muchos nacionalistas en Brooklyn en ese tiempo?

MELENDEZ: No. Si no habían casi puertorriqueños.

VAZQUEZ: ¿Y los puertorriqueños que habían de que grupo mayormente eran políticamente?

MELENDEZ: Yo no sé. Él único que yo conocía bien, bien era el difunto y se murió.

15:00

VAZQUEZ: ¿A quién?

MELENDEZ: A el hermano de Ramón Rodríguez -- Eduardo Rodríguez.

VAZQUEZ: ¿Él estaba envuelto en la política?

MELENDEZ: Sí pero no era un político sino que daba su voto.

VAZQUEZ: ¿Era demócrata 0 republicano?

MELENDEZ: Democrático. Él mismo no se acuerda ahora porque esta tan viejo.

VAZQUEZ: Cuantos años tiene?

MELENDEZ: Yo no sé es más menor que yo-- y yo tengo 84--

VAZQUEZ: 89

VAZQUEZ: Usted vivió en Elodie, ¿cómo era el vecindario de Elodie era 16:00americano también?

MELENDEZ: No cuando nosotros nos mudamos no habían hispanos.

VAZQUEZ: ¿En el 1938 y no habían hispanos?

MELENDEZ: Hermelindo ya tenían bodegas--

VAZQUEZ: ¿Había bodegas?

MELENDEZ: Si.

VAZQUEZ: Eso quiere decir que desde el 1932 cuando usted vino aquí vivió en Height Street y había una bodega-- A donde era la bodega allí mismo por Height--

MELENDEZ: Si.

VAZQUEZ: Entonces cuando se mudó en el 1939 para el 204 de Elodie que es entre Throop Ave. y Tompkins --había una tienda que también era puertorriqueña-- una bodega-- Después de Elodie Street se mudó para donde-- Para Wilson-- ¿En 17:00Wilson habían bodegas puertorriqueñas por allí?

MELENDEZ: No.

VAZQUEZ: En Wilson Street en el centro de Williamsburg no habían bodegas.

MELENDEZ: No allí lo que vivían eran judíos y irlandeses.

VAZQUEZ: Entonces después que se mudó de ese vecindario para el 140 Elodie que es al lado de Tompkins ahí habían bodegas puertorriqueñas.

MELENDEZ: Después de Wilson…Boerum y después de Boerum --

VAZQUEZ: ¿Y en Boerum habían bodegas latinas?

MELENDEZ: Si por allí habían era cerca de la marketa.

VAZQUEZ: Y después de ahí se mudaron.

MELENDEZ: Para aquí.

VAZQUEZ: Para el 140 de Elodie donde habían bodegas. ¿Estaba Sepúlveda? 18:00¿Cecilio Rivera? ¿Estaba Geraldo Flores?

MELENDEZ: Si, había otro.

VAZQUEZ: César Rodríguez.

MELENDEZ: Tenían tiendas en cantidad por ahí y mueblerías y to,Fernández.

VAZQUEZ: Si los hermanos Fernández. Tenían joyería y muebles también.

MELENDEZ: Si.

VAZQUEZ: Ahora estamos hablando del 1940 por ahí.

MELENDEZ: Si.

VAZQUEZ: Pero en el 1932 fue cuando usted llegó y el 1940 mayormente vivió en la parte baja de Brooklyn que era en Height Street usted iba al teatro?

MELENDEZ: No, a mí nunca me ha gustado eso.

VAZQUEZ: ¿Se acuerda de los teatros que habían latinos?

MELENDEZ: ¿A dónde?

19:00

VAZQUEZ: En Brooklyn-- En la parte baja de Brooklyn. El Heights… había un teatro que se llamaba el Heights que era latino.

MELENDEZ: Yo como no conozco los teatros.

VAZQUEZ: Usted nunca fue a los teatros. No, y las noticias se veían por dónde?

MELENDEZ: Por radio.

VAZQUEZ: Que clase de noticias y quien eran los locutores? Además de Santiago Grevi…usted se acuerda de alguno?

MELENDEZ: Yo me acuerdo de uno que se murió.

VAZQUEZ: Quien Rafael Hernández?

MELENDEZ: No Davilita, Daniel Santos y Bobby Capó.

VAZQUEZ: Bobby Capó todavía está vivo y Daniel Santos todavía está vivo.

MELENDEZ: Aja y Davilita. Pero había otro y no me acuerdo del nombre. Era 20:00músico. Eran los primeros músicos hispanos-- Ay si a mí se me olvida todo.

VAZQUEZ: En el radio se acuerda--¿qué tipo de noticias había en ese tiempo? ¿Qué tipo de noticia tenían las estaciones puertorriqueñas en ese tiempo?

MELENDEZ: Pues noticias y cantaban.

VAZQUEZ: ¿Todo era música?

MELENDEZ: Música.

VAZQUEZ: ¿Y no habían noticias?

MELENDEZ: No, cantaban y tocaban.

21:00

VAZQUEZ: ¿Entonces cuál era la diferencia de las noticias antes cuando usted llegó de Puerto Rico a ahora?

MELENDEZ: Hoy se dice muchísimo. Antes no decían noticias malas. Pero ahora eso --es noticias y noticias--

VAZQUEZ: ¿Cómo noticias malas?

MELENDEZ: Pues porque ahora es que mataron todos los días de hold-ups, bueno muchísimas cosas.

VAZQUEZ: ¿Entonces ahora es diferente?

MELENDEZ: Sí como del cielo a la tierra.

VAZQUEZ: En otras palabras-- Las estaciones puertorriqueñas-- Lo que le hablaban al pueblo puertorriqueño. Era entreteniendo--música y cosas de 22:00alegría y noticias buenas-- Lo que estaba pasando en puerto rico pero ahora el desarrollo de la estación es dando noticas negativas-- Cosas malas que están pasando… que a quien están agolpeando--

MELENDEZ: A quien mataron. Puerto Rico está igual-- mataron uno por allá-- y que allá se robaron unos cuantos millones de pesos-- y cogen muchachos y se los llevan por el dinero. Bueno que hasta al presidente lo tienen apreta'o no.

VAZQUEZ: El ex-presidente está en el hospital--

MELENDEZ: Si está en el hospital. En las noticias tres veces al día lo dicen.

23:00

VAZQUEZ: Usted cree que hay diferencia entre el puertorriqueño que está aquí ahora al compararlo al que teníamos cuando usted llego a este pueblo.

MELENDEZ: Son diferentes.

VAZQUEZ: ¿Cómo son diferentes?

MELENDEZ: Pues son diferentes porque ahora no hay como quien se dice caridad para nadie.

VAZQUEZ: ¿No hay caridad en la comunidad puertorriqueña?

MELENDEZ: No. Seguro ahora no.

VAZQUEZ: ¿Por qué usted se cree que es eso?

MELENDEZ: No sé porque será. Se muere uno y no le hacen un favor.

VAZQUEZ: Entonces usted cree que había más unión cuando usted vino-- Los 24:00puertorriqueños estaban más unidos que ahora.

MELENDEZ: Seguro. A Doña Sofe vivía también en Height Street -- en la misma casa --

VAZQUEZ: ¿Sofía Negrón? ¿En el 225 de Height Street? Vivió mucho tiempo ella también por ahí?

MELENDEZ: Sí. Cuando nosotros nos mudamos ellos se mudaron también.

VAZQUEZ: Pero vamos hablar más de la reacción del puertorriqueños ahora comparado cuando usted llego.

MELENDEZ: A pero eso ni se debe de hablar, que hasta un ciego ve eso.Que antes era mejor que ahora.

VAZQUEZ: Si pero acuérdese que los que van a escuchar esto no saben nada de los puertorriqueños y no conocen nada del pasado por eso es que estamos grabando esto.

25:00

MELENDEZ: Porque en Puerto Rico--después que empezaron a venir gente de todos sitios esto se ha dañado. Pero aquí se vivía bien y el puertorriqueño que había tenía vergüenza no como ahora que hasta los viejos se han puesto sucios de lengua y tó. Mire deja eso. Aquel tiempo no--Yo no…a mí nunca me ha gustado visitar a nadie-- A la única vecina que yo tenía en Sand Street era una que se llamaba Yeya--una negrita de Cataño, era bien buena conmigo.

VAZQUEZ: ¿Cuál era el apellido de Yeya?

MELENDEZ: De Yeya--yo no sé--

VAZQUEZ: ¿No se acuerda del apellido de ella?

MELENDEZ: No.

26:00

VAZQUEZ: ¿Ella tenía hijos?

MELENDEZ: Tenía una hija se llamaba Carmen.

VAZQUEZ: ¿No tenía otra familia?

MELENDEZ: No.

VAZQUEZ: ¿Usted salía con ella o hablaba?

MELENDEZ: No hablaba con ella. Yo salía sola siempre, a no me gustaba salir con nadie. Salía sola. Yo cogía, te empaquetaba y arrancaba para el hospital--

VAZQUEZ: ¿Para el Brooklyn Eye and Ear?

MELENDEZ: Y ahí te decían que eras hijo mío. Olga fue conmigo y porfiaron que no era de ella.

VAZQUEZ: ¿Quién?

MELENDEZ: A Olga un día que fue conmigo al hospital. Porfiaron que tú no eras hijo de ella. Porque como me veían a mí. Te acostaban en lo que me atendían a 27:00mí. Me tenían como media hora ahí--nunca me hicieron nada, ni me operaron-- quizás si me hubiesen hecho la operación tuviera buena la vista. Pero tantos años aquí tratándome, tratándome y ná--ni espejuelo me recetaban.

VAZQUEZ: ¿Le cobraban algo?

MELENDEZ: No.

VAZQUEZ: ¿La clínica era completamente gratis?

MELENDEZ: Lo único que cobraban era la medicina. Tenía uno que dar 1 peseta por el número. A mí siempre me daban el primer número porque yo estaba bien temprano allí.

28:00

Read All

Interview Description

Oral History Interview with Filomena Meléndez

Filomena Meléndez was born in Puerto Rico and moved to Brooklyn in 1932. She never attended school and didn't know how to read, write, or speak English. At the time of this 1974 interview, Meléndez had lived in Brooklyn for forty-two years, mainly in the Williamsburg neighborhood of Brooklyn.

In the interview, Filomena Meléndez describes life in Brooklyn in the 1930s and 1940s as well as the development of Puerto Rican bodegas in the area. She talks about types of radio programs she used to listen to and compares them to radio broadcasting in the 1970s. She describes how she traveled around Brooklyn despite her being illiterate and having a language barrier. Meléndez comments on the cost of life in 1930s Brooklyn as well as the availability of jobs for Puerto Ricans. She compares the Puerto Rican community from the '30s and '40s to the Puerto Rican community at the time of the interview in 1974 and reflects on how the adoption of an American way of life has affected Puerto Rican values. At the end of the interview, the interviewer provides a summary in English on Meléndez's views on the Puerto Rican community in the 1970s. Interview in Spanish conducted by John D. Vazquez.

This collection includes recordings and transcripts of oral histories narrated by those in the Puerto Rican community of Brooklyn who arrived between 1917 and 1940. The Long Island Historical Society initiated the Puerto Rican Oral History Project in 1973, conducting over eighty interviews between 1973 and 1975. The oral histories often contain descriptions of immigration, living arrangements, neighborhood ethnicities, discrimination, employment, community development, and political leadership. Also included are newspaper clippings, brochures, booklets about Brooklyn's Puerto Rican community, and administrative information on how the project was developed, carried out, and evaluated.

Citation

Melendez, Filomena, Oral history interview conducted by John D. Vazquez, October 19, 1974, Puerto Rican Oral History Project records, 1976.001.042; Brooklyn Historical Society.

People

  • Melendez, Filomena

Topics

  • Cultural assimilation
  • Economic conditions
  • Employment
  • Language
  • Literacy
  • Puerto Ricans
  • Radio broadcasting

Places

  • Brooklyn (New York, N.Y.)
  • Williamsburg (New York, N.Y.)

Transcript

Download PDF

Finding Aid

Puerto Rican Oral History Project records